REKLAMA

REKLAMA

Kategorie
Zaloguj się

Zarejestruj się

Proszę podać poprawny adres e-mail Hasło musi zawierać min. 3 znaki i max. 12 znaków
* - pole obowiązkowe
Przypomnij hasło
Witaj
Usuń konto
Aktualizacja danych
  Informacja
Twoje dane będą wykorzystywane do certyfikatów.

REKLAMA

Monitor Polski - rok 2020 poz. 761

UMOWA

między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Australii o komunikacji lotniczej,

podpisana w Warszawie dnia 28 kwietnia 2004 r.

Tekst pierwotny

Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Rząd Australii (zwane dalej "Umawiającymi się Stronami");

Będąc Stronami Konwencji o międzynarodowym lotnictwie cywilnym, otwartej do podpisu w Chicago dnia 7 grudnia 1944 roku;

Dążąc do wspierania systemu lotnictwa międzynarodowego, opartego na rynkowej konkurencji miedzy przedsiębiorstwami lotniczymi oraz pragnąc zachęcić przedsiębiorstwa lotnicze do rozwoju i świadczenia usług innowacyjnych i konkurencyjnych;

Dążąc do zapewnienia najwyższego stopnia bezpieczeństwa i ochrony międzynarodowej komunikacji lotniczej oraz potwierdzając swoje poważne zaniepokojenie czynami lub groźbami skierowanymi przeciwko bezpieczeństwu statków powietrznych, które narażają bezpieczeństwo osób lub mienia, wpływają ujemnie na funkcjonowanie transportu lotniczego oraz podważają publiczne zaufanie odnośnie bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego;

Uzgodniły, co następuje:

Artykuł 1

Definicje

Dla celów mniejszej umowy, o ile nie stwierdza się inaczej, wyrażenie:

a) "Władze lotnicze" oznacza dla każdej Umawiającej się Strony władzę lub władze, o jakich jedna Umawiająca się Strona powiadamia, od czasu do czasu, pisemnie drugą Umawiającą się Stronę;

b) "Umowa" oznacza niniejszą umowę, jej załączniki i wszelkie zmiany do niej;

c) "Przewóz lotniczy" oznacza publicznie oferowany przewóz statkiem powietrznym pasażerów, bagażu, towarów i poczty, oddzielnie lub łącznie, za wynagrodzeniem lub na zasadzie najmu;

d) "Przedsiębiorstwo lotnicze" oznacza jakiekolwiek przedsiębiorstwo transportu lotniczego oferujące lub wykonujące przewóz lotniczy;

e) "Ładunek" obejmuje towary i pocztę;

f) "Konwencja" oznacza Konwencję o międzynarodowym lotnictwie cywilnym, otwartą do podpisu w Chicago dnia 7 grudnia 1944 roku i obejmuje:

(i) każdy załącznik lub każdą zmianę do niego, przyjęte zgodnie z artykułem 90 konwencji, o ile taki załącznik lub zmiana w danym czasie jest obowiązująca w odniesieniu do obu Umawiających się Stron; oraz

(ii) każdą zmianę, która weszła w życie zgodnie z artykułem 94 (a) konwencji i została ratyfikowana przez obie Umawiające się Strony;

g) "Wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze" oznacza przedsiębiorstwo lotnicze lub przedsiębiorstwa lotnicze wyznaczone i upoważnione zgodnie z artykułem 2 (Wyznaczenie, upoważnienie i cofnięcie) niniejszej umowy;

h) "Obsługa naziemna" obejmuje, ale nie ogranicza się do obsługi naziemnej pasażerów, ładunków lub bagażu oraz urządzeń i/lub usług w zakresie zaopatrzenia pokładowego,'

i) "Międzynarodowy przewóz lotniczy" oznacza przewóz lotniczy wykonywany w przestrzeni powietrznej nad terytorium więcej niż jednego Państwa;

j) "Taryfa" oznacza każdą cenę, stawkę lub opłatę za przewóz pasażerów (i ich bagażu) i/lub ładunków (z wyłączeniem poczty) w międzynarodowym przewozie lotniczym, włączając przewozy na zasadzie inter- lub intraline, pobieraną przez przedsiębiorstwa lotnicze, włączając ich agentów oraz warunki regulujące dostępność takiej taryfy, stawki lub opłaty;

k) "Lądowanie w celach niehandlowych" posiada znaczenie określone dla niego w artykule 96 konwencji;

l) "Terytorium" oznacza obszary lądowe i przylegające do nich wody terytorialne objęte suwerennością, suzerennością, ochroną lub opieką państwa, którego rząd jest Stroną niniejszej umowy,

m) "Opłaty od użytkownika" oznacza opłatę pobieraną od przedsiębiorstw lotniczych przez organ świadczący usługi w zakresie udostępniania portu lotniczego, portowych urządzeń ochrony środowiska, obsługi nawigacyjnej i ochrony lotnictwa w odniesieniu do statków powietrznych, ich załóg, pasażerów i ładunków.

Artykuł 2

Wyznaczenie, upoważnienie i cofnięcie

1. Każda Umawiająca się Strona będzie miała prawo wyznaczyć dowolną ilość przedsiębiorstw lotniczych do wykonywania międzynarodowego przewozu lotniczego zgodnie z niniejszą umową oraz cofnąć lub zmienić takie wyznaczenia. Wyznaczenia takie powinny być przekazane drugiej Umawiającej się Stronie pisemnie drogą dyplomatyczną i określać czy przedsiębiorstwo lotnicze upoważnione jest do wykonywania międzynarodowego przewozu lotniczego.

2. Po otrzymaniu takiego wyznaczenia oraz wniosków od wyznaczonego przedsiębiorstwa lotniczego w formie i trybie określonym dla zezwoleń eksploatacyjnych i zezwoleń technicznych dotyczących eksploatacji i nawigacji statków powietrznych, druga Umawiająca się Strona udzieli bezzwłocznie odpowiednich zezwoleń, pod warunkiem, że:

a) przedsiębiorstwo lotnicze jest zarejestrowane i posiada swoje główne miejsce działalności na terytorium Umawiającej się Strony wyznaczającej przedsiębiorstwo lotnicze;

b) wyznaczane przedsiębiorstwo lotnicze posiada kwalifikacje do spełnienia warunków określonych w ustawach, przepisach i procedurach normalnie i odpowiednio stosowanych w odniesieniu do wykonywania międzynarodowego przewozu lotniczego przez Umawiającą się Stronę rozpatrującą wniosek lub wnioski, zgodnie z postanowieniami konwencji;

c) Umawiająca się Strona wyznaczająca przedsiębiorstwo lotnicze utrzymuje i stosuje standardy określone w artykule 5 (Bezpieczeństwo) i artykule 6 (Ochrona lotnictwa) niniejszej umowy.

3. Jeżeli przedsiębiorstwo lotnicze zostało wyznaczone i upoważnione, może ono rozpocząć wykonywanie międzynarodowego przewozu lotniczego, pod warunkiem, że przedsiębiorstwo lotnicze przestrzega odpowiednich postanowień niniejsze] umowy.

4. Każda Umawiająca się Strona może nie udzielić, cofnąć, zawiesić lub ograniczyć zezwolenia eksploatacyjne lub zezwolenia techniczne przedsiębiorstwa lotniczego wyznaczonego przez drugą Umawiającą się Stronę w dowolnym terminie, jeżeli nie spełnione są warunki określone w ustępie 2 niniejszego artykułu, albo gdy przedsiębiorstwo lotnicze w inny sposób nie działa zgodnie z warunkami przewidzianymi w niniejszej umowie.

5. Prawa określone w niniejszym artykule mogą być wykonywane jedynie po przeprowadzeniu konsultacji z drugą Umawiającą się Stroną, chyba że konieczne jest natychmiastowe działanie, w celu zapobieżenia dalszemu nieprzestrzeganiu ustępów 2(b) lub 2(c) niniejszego artykułu.

6. Niniejszy artykuł nie ogranicza praw którejkolwiek Umawiającej się Strony do nie udzielenia, cofnięcia, ograniczenia lub nałożenia warunków na zezwolenie eksploatacyjne lub zezwolenie techniczne przedsiębiorstwa lotniczego lub przedsiębiorstw lotniczych drugiej Umawiającej się Strony, zgodnie z postanowieniami artykułu 5 (Bezpieczeństwo) lub artykułu 6 (Ochrona lotnictwa) niniejszej umowy.

Artykuł 3

Przyznanie praw

1. Każda Umawiająca się Strona przyznaje drugiej Umawiającej się Stronie następujące prawa w celu wykonywania międzynarodowego przewozu lotniczego przez wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze drugiej Umawiającej się Strony:

a) prawo przelotu nad jej terytorium bez lądowania;

b) prawo lądowania na jej terytorium w celach niehandlowych; oraz

c) prawa w inny sposób określone w niniejszej Umowie.

2. Żadne z postanowień niniejszego artykułu nie będzie traktowane jako przyznanie wyznaczonemu przedsiębiorstwu lotniczemu lub przedsiębiorstwom lotniczym jednej Umawiającej się Strony praw do zabierania na pokład, na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, pasażerów, ich bagażu, ładunków lub poczty, przewożonych za opłatą i przeznaczonych do innego punktu na terytorium tej drugiej Umawiającej się Strony.

Artykuł 4

Stosownie ustaw

1. Przy przybyciu, pobycie lub opuszczaniu terytorium jednej Umawiającej się Strony wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze drugiej Umawiającej się Strony będą stosować się do ustaw, przepisów i procedur pierwszej Umawiającej się Strony dotyczących eksploatacji i żeglugi statków powietrznych.

2. Przy przybyciu, pobycie tub opuszczaniu terytorium jednej Umawiającej się Strony ustawy, przepisy i procedury tej Umawiającej się Strony dotyczące przybycia lub opuszczania jej terytorium przez pasażerów, załogi, ładunki i statki powietrzne (obejmujące przepisy i procedury dotyczące przybycia, odprawy, ochrony lotnictwa, imigracji, paszportów, cła i kwarantanny albo, w przypadku poczty, przepisy pocztowe) będą stosowane w odniesieniu do takich pasażerów i załóg oraz takich ładunków lub statków powietrznych przedsiębiorstw lotniczych drugiej Umawiającej się Strony.

3. Przy stosowaniu przepisów dotyczących przybycia, odprawy, ochrony lotnictwa, imigracji, paszportów, cła i kwarantanny, przepisów pocztowych i podobnych przepisów, żadna Umawiająca się Strona nie będzie udzielać preferencji swojemu własnemu lub jakiemukolwiek innemu przedsiębiorstwu lotniczemu względem wyznaczonego przedsiębiorstwa lotniczego drugiej Umawiającej się Strony, eksploatującego podobne międzynarodowe unie lotnicze.

Artykuł 5

Bezpieczeństwo

1. Dla celów wykonywania międzynarodowych przewozów lotniczych, o których mowa w niniejszej umowie, każda Umawiająca się Strona będzie uznawać za ważne świadectwa zdatności do lotu, świadectwa kwalifikacji i licencje wydane lub uznane za ważne przez drugą Umawiającą się Stronę i nadal pozostające w mocy, pod warunkiem, że wymagania dotyczące takich świadectw lub licencji odpowiadają przynajmniej minimalnym standardom, jakie mogą być ustanowione zgodnie z konwencją. W odniesieniu do lotów wykonywanych zgodnie z uprawnieniami określonymi w artykule 3 (Przyznanie praw) niniejszej umowy, każda Umawiająca się Strona może jednak odmówić uznania za ważne świadectw kwalifikacji i licencji wydanych lub uznanych za ważne dla jej własnych obywateli przez drugą Umawiającą się Stronę.

2. Każda Umawiająca się Strona może w dowolnym terminie zażądać konsultacji w sprawie stosowanych przez drugą Umawiającą się Stronę standardów bezpieczeństwa dotyczących, ale nie ograniczających się do urządzeń lotniczych, załóg lotniczych, statków powietrznych oraz ich eksploatacji. Konsultacje takie będą przeprowadzone w terminie trzydziestu (30) dni od takiej prośby.

3. Jeżeli po przeprowadzeniu takich konsultacji, jedna Umawiająca się Strona stwierdzi, że druga Umawiająca się Strona nie utrzymuje i nie stosuje skutecznie standardów bezpieczeństwa oraz wymagań w wymienionych dziedzinach, które byłyby przynajmniej równe minimalnym standardom, ustanowionym w danym okresie zgodnie z Konwencją, ta Umawiająca się Strona powiadomi drugą Umawiającą się Stronę o takich wnioskach oraz o środkach uznanych za konieczne dla zapewnienia tych minimalnych standardów, a ta druga Umawiająca się Strona podejmie odpowiednie działania naprawcze. Niepodjęcie przez drugą Umawiającą się Stronę odpowiednich działań w rozsądnym terminie lub, w jakimkolwiek przypadku, w terminie piętnastu (15) dni będzie stanowić podstawę dla zastosowania ustępu 4 artykułu 2 (Wyznaczenie, upoważnienie i cofnięcie) niniejszej umowy.

4. Niezależnie od zobowiązań, wymienionych w artykule 33 konwencji, stwierdza się, że jakikolwiek statek powietrzny eksploatowany przez wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze lub przedsiębiorstwa lotnicze jednej Umawiającej się Strony na liniach na lub z terytorium drugiej Umawiającej się Strony może być poddany podczas pobytu na terytorium drugiej Umawiającej się Strony inspekcji przez upoważnionych przedstawicieli drugiej Umawiającej się Strony, na pokładzie lub w otoczeniu statku powietrznego, dla stwierdzenia ważności dokumentów statku powietrznego oraz jego załogi, oraz widocznego stanu statku powietrznego i jego wyposażenia (w niniejszym artykule zwanej "inspekcją rampową") pod warunkiem, że nie spowoduje nadmiernego opóźnienia.

5. Jeżeli taka inspekcja rampowa lub seria inspekcji rampowych dają powód do:

a) poważnych zastrzeżeń co do stosowania do statku powietrznego lub eksploatacji statku powietrznego minimalnych standardów ustanowionych w danym okresie zgodnie z konwencją, lub

b) poważnych zastrzeżeń odnośnie efektywnego utrzymywania i stosowania standardów bezpieczeństwa, ustanowionych w danym okresie zgodnie z konwencją

Umawiająca się Strona dokonująca inspekcji może stwierdzić dla celów artykułu 33 konwencji, że wymagania, zgodnie z którymi zostały wydane lub uznane za ważne świadectwa lub licencje w odniesieniu do tego statku powietrznego lub w odniesieniu do załogi tego statku powietrznego, albo że wymagania, zgodnie z którymi eksploatowany jest ten statek powietrzny, nie są równe lub wyższe od minimalnych standardów ustalonych zgodnie z konwencją.

6. W przypadku, gdy przedstawiciel wyznaczonego przedsiębiorstwa lotniczego lub przedsiębiorstw lotniczych jednej Umawiającej się Strony odmówi dostępu dla przeprowadzenia, zgodnie z ustępem 4 niniejszego artykułu, inspekcji rampowej statku powietrznego eksploatowanego przez to wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze lub przedsiębiorstwa lotnicze tej Umawiającej się Strony, druga Umawiająca się Strona może stwierdzić, że istnieją poważne zastrzeżenia, o których mowa w ustępie 5 niniejszego artykułu i wyciągnąć wnioski, o których mowa w tym ustępie.

7. Każda Umawiająca się Strona zastrzega sobie prawo do bezzwłocznego zawieszenia lub zmiany zezwolenia eksploatacyjnego wyznaczonemu przedsiębiorstwu lotniczemu lub przedsiębiorstwom lotniczym drugiej Umawiającej się Strony w przypadku, gdy pierwsza Umawiająca się Strona stwierdzi, w wyniku inspekcji rampowej, serii inspekcji lampowych, odmowy dostępu dla przeprowadzenia inspekcji rampowej, konsultacji lub innych działań, że istotne jest podjęcie bezzwłocznych działań dla bezpieczeństwa operacji przedsiębiorstwa lotniczego.

8. Wszelkie działania jednej Umawiającej się Strony podjęte zgodnie z ustępami 3 lub 7 mniejszego artykułu powinny być zakończone z chwilą, gdy zostanie zlikwidowana przyczyna takich działań.

Artykuł 6

Ochrona lotnictwa

1. Zgodnie ze swoimi prawami i zobowiązaniami wynikającymi z prawa międzynarodowego, Umawiające się Strony potwierdzają, że ich zobowiązania dotyczące ochrony lotnictwa cywilnego przed czynami bezprawnej ingerencji stanowią integralną część niniejszej umowy. Bez ograniczania całokształtu ich praw i zobowiązań wynikających z prawa międzynarodowego, Umawiające się Strony będą w szczególności postępować zgodnie z postanowieniami Konwencji w sprawie przestępstw i niektórych innych czynów popełnionych na pokładzie statków powietrznych, otwartej do podpisu w Tokio 14 września 1963 roku, Konwencji o zwalczaniu bezprawnego zawładnięcia statkami powietrznymi, otwartej do podpisu w Hadze 16 grudnia 1970 roku oraz Konwencji o zwalczaniu bezprawnych czynów skierowanych przeciwko bezpieczeństwu lotnictwa cywilnego, otwartej do podpisu w Montrealu 23 września 1971 roku, Protokółu o zwalczaniu bezprawnych aktów w portach lotniczych obsługujących międzynarodowe lotnictwo cywilne, podpisanego w Montrealu 24 lutego 1988 roku oraz jakiegokolwiek innego wielostronnego porozumienia regulującego sprawy ochrony lotnictwa cywilnego wiążącego Umawiające się Strony.

2. Na żądanie, Umawiające się Strony będą udzielały sobie nawzajem wszelkiej niezbędnej pomocy w zapobieganiu czynom bezprawnego zawładnięcia cywilnymi statkami powietrznymi i innym bezprawnym czynom skierowanym przeciwko bezpieczeństwu takich statków powietrznych, ich pasażerów i załóg, portów lotniczych i urządzeń nawigacji lotniczej oraz każdego innego zagrożenia bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego.

3. We wzajemnych stosunkach, Umawiające się Strony będą postępować zgodnie z postanowieniami dotyczącymi ochrony lotnictwa ustalonymi przez Organizację Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego i oznaczonymi jako załącznik do konwencji w takim zakresie, w jakim takie postanowienia i wymagania dotyczące ochrony mają zastosowanie do Umawiających się Stron.

4. Umawiające się Strony będą wymagały, aby użytkownicy statków powietrznych ich rejestracji lub użytkownicy statków powietrznych posiadający swoje główne miejsce działalności lub miejsce stałego zamieszkania na ich terytorium oraz użytkownicy portów lotniczych na ich terytorium, działali zgodnie z takimi przepisami o ochronie lotnictwa.

5. Każda Umawiająca się Strona zgadza się, aby od takich użytkowników statków powietrznych żądać przestrzegania postanowień dotyczących ochrony lotnictwa, o których mowa w ustępach 3 i 4 niniejszego artykułu, wymaganych przez drugą Umawiającą się Stronę przy przylocie, wylocie i pobycie na terytorium tej drugiej Umawiającej się Strony. Każda Umawiająca się Strona zapewni na swoim terytorium skuteczne stosowanie odpowiednich środków dla ochrony statków powietrznych, kontroli pasażerów, załóg, bagażu podręcznego, bagażu rejestrowanego, ładunków oraz zapasów pokładowych, przed i w czasie wpuszczania na pokład lub załadowywania. Każda Umawiająca się Strona będzie również pozytywnie rozpatrywać jakakolwiek prośbę drugiej Umawiającej się Strony o zastosowanie odpowiednich specjalnych środków ochrony w razie szczególnego zagrożenia.

6. W przypadku zaistnienia lub groźby zaistnienia aktu bezprawnego zawładnięcia statku powietrznego albo innych bezprawnych czynów skierowanych przeciwko bezpieczeństwu takich statków powietrznych, ich pasażerów i załóg, portów lotniczych lub urządzeń nawigacji lotniczej, Umawiające się Strony będą udzielały sobie nawzajem pomocy przez ułatwienie łączności oraz inne odpowiednie środki mające na celu bezpieczne zakończenie takiego zdarzenia lub groźby jego zaistnienia tak szybko jak to możliwe i przy minimalnym zagrożeniu życia,

7. Władze lotnicze każdej Umawiającej się Strony mogą zażądać bezzwłocznych konsultacji z władzami lotniczymi drugiej Umawiającej się Strony w sprawach ochrony lotnictwa.

8. Jeżeli Umawiająca się Strona ma uzasadnione podstawy, aby sądzić, że druga Umawiająca się Strona nie stosuje postanowień niniejszego artykułu, władze lotnicze pierwszej Umawiającej się Strony mogą zażądać natychmiastowych konsultacji z władzami lotniczymi drugiej Umawiającej się Strony. Nie osiągnięcie zadawalającego porozumienia w terminie piętnastu (15) dni od daty takiej prośby stanowić będzie podstawę do zastosowania ustępu 4 artykułu 2 (Wyznaczenie, upoważnienie i cofnięcie) niniejszej umowy. W nagłych przypadkach Umawiająca się Strona może podjąć działania zgodnie z ustępem 4 artykułu 2 (Wyznaczenie, upoważnienie i cofnięcie) przed upływem terminu piętnastu (15) dni. Wszelkie działania podjęte zgodnie z niniejszym ustępem będą zakończone w momencie, gdy druga Umawiająca się Strona dostosuje się do postanowień w sprawie ochrony zawartych w niniejszym artykule.

Artykuł 7

Opłaty od użytkownika

1. Opłaty stosowane na terytorium którejkolwiek Umawiającej się Strony w odniesieniu do operacji przedsiębiorstwa lotniczego lub przedsiębiorstw lotniczych wyznaczonych przez drugą Umawiającą się Stronę przy korzystaniu z portów lotniczych otwartych do użytku publicznego i innych urządzeń lotniczych na terytorium pierwszej Umawiającej się Strony będą sprawiedliwe i w rozsądnej wysokości oraz pobierane zgodnie z jednolitymi warunkami stosowanymi bez dyskryminacji w odniesieniu do przynależności państwowej statków powietrznych.

2. Każda Umawiająca się Strona będzie zachęcać organy lub jednostki organizacyjne pobierające opłaty na jej terytorium do konsultacji z przedsiębiorstwami lotniczymi korzystającymi z usług i urządzeń oraz do przekazywania informacji z rozsądnym wyprzedzeniem, o propozycjach zmian opłat od użytkownika. Umawiające się Strony będą także zachęcać organy pobierające opłaty i wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze do wymiany informacji, jakie mogą być niezbędne dla umożliwienia dokładnego oszacowania zasadności opłat.

3. Opłaty w rozsądnej wysokości będą odzwierciedlać pełny koszt, ponoszony przez organy pobierające opłaty, za zapewnienie odpowiednich usług i urządzeń włączając rozsądną stopę zysku po odliczeniu amortyzacji.

Artykuł 8

Dane statystyczne

1. Władze lotnicze jednej Umawiającej się Strony mogą wymagać od wyznaczonego przedsiębiorstwa lotniczego drugiej Umawiającej się Strony przekazania danych statystycznych dotyczących przewozów na uzgodnionych liniach przez takie wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze.

2. Władze lotnicze każdej Umawiającej się Strony mogą ustalić rodzaj danych statystycznych wymaganych od przedsiębiorstw lotniczych zgodnie z ustępem powyżej i wymagania takie będą stosowane na zasadach niedyskryminacyjnych.

Artykuł 9

Opłaty celne i inne opłaty

1. Statki powietrzne eksploatowane w międzynarodowych przewozach lotniczych przez wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze lub przedsiębiorstwa lotnicze którejkolwiek Umawiającej się Strony będą zwolnione z wszelkich ograniczeń importowych, opłat celnych, podatków akcyzowych oraz podobnych podatków i opłat nakładanych przez organy krajowe. Podobnie będą zwolnione części zapasowe i normalne wyposażenie statku powietrznego przeznaczone do naprawy, konserwacji i przeglądu takich statków powietrznych.

2. Poniższe materiały będą zwolnione z wszelkich ograniczeń, importowych, opłat celnych, podatków akcyzowych oraz podobnych podatków i opłat nakładanych przez organy krajowe przy ich wwozie przez wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze jednej Umawiającej się Strony na terytorium drugiej Umawiającej się Strony lub ich dostarczaniu wyznaczonemu przedsiębiorstwu lotniczemu jednej Umawiającej się Strony na terytorium drugiej Umawiającej się Strony. Zwolnienia te będą stosowane nawet, jeżeli takie materiały będą zużyte na jakimkolwiek odcinku lotu wykonywanego nad terytorium drugiej Umawiającej się Strony, na którym zostały zabrane na pokład:

a) zapasy pokładowe (obejmują, ale nie ograniczają się do żywności, napojów i tytoniu), które zostały wwiezione lub zabrane na pokład na terytorium drugiej Umawiającej się Strony,

b) materiały pędne, smary (w tym płyny hydrauliczne) i zapasy techniczne podlegające zużycia;

c) części zapasowe, w tym silniki;

pod warunkiem, że w każdym przypadku takie materiały są przeznaczone do zużycia na pokładzie statku powietrznego w związku ustanowieniem lub eksploatacją międzynarodowych linii lotniczych przez zainteresowane wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze.

3. Zwolnienia określone w niniejszym artykule nie będą rozciągnięte na opłaty oparte na koszcie usług świadczonych wyznaczonym przedsiębiorstwom lotniczym jednej Umawiającej się Strony na terytorium drugiej Umawiającej się Strony.

4. Normalne wyposażenie pokładowe, jak również części zapasowe (w tym silniki), zapasy materiałów pędnych, smarów (w tym płynów hydraulicznych) i innych materiałów wymienionych w ustępie 1 i 2 niniejszego artykułu zabrane na pokład statków powietrznych eksploatowanych przez wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze jednej Umawiającej się Strony będą mogły być wyładowane na terytorium drugiej Umawiającej się Strony tylko za zgodą organów celnych tej Strony. Zapasy pokładowe przeznaczone do użycia na liniach wyznaczonych przedsiębiorstw lotniczych mogą być w każdym przypadku wyładowane. Wyposażenie i zapasy wymienione w ustępach 1 i 2 niniejszego artykułu mogą być poddane nadzorowi lub kontroli właściwych organów aż do momentu, gdy zostaną wywiezione lub otrzymają inne przeznaczenie zgodnie z ustawami i procedurami celnymi tej Umawiającej się Strony.

5. Materiały reklamowe nie mające wartości handlowej używane przez wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze lub przedsiębiorstwa lotnicze jednej Umawiającej się Strony na terytorium drugiej Umawiającej się Strony będą zwolnione z wszelkich ograniczeń importowych, opłat celnych, podatków akcyzowych oraz podobnych opłat i podatków nakładanych przez organy krajowe.

6. Zwolnienia przewidziane w niniejszym artykule będą także stosowane w przypadkach, gdy wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze lub przedsiębiorstwa lotnicze jednej Umawiającej się Strony zawarły porozumienia z innym przedsiębiorstwem lotniczym lub przedsiębiorstwami lotniczymi w sprawie wypożyczenia łub transferu na terytorium drugiej Umawiającej się Strony materiałów określonych w ustępach 1 i 2 niniejszego artykułu, pod warunkiem, że to inne przedsiębiorstwo lotnicze lub przedsiębiorstwa lotnicze podobnie korzystają z takich zwolnień przyznanych przez drugą Umawiającą się Stronę.

7. Pasażerowie, bagaż rejestrowany i ładunki znajdujące się w tranzycie bezpośrednim przez terytorium którejkolwiek Umawiającej się Strony i nie opuszczające terenu portu lotniczego przeznaczonego dla tego celu, nie będą poddawani kontroli z wyjątkiem kontroli związanej z ochroną lotnictwa, kontroli narkotykowej lub innych szczególnych okoliczności. Bagaż i ładunki w tranzycie bezpośrednim będą zwolnione z opłat celnych i innych podobnych opłat

Artykuł 10

Taryfy

1. Każda Umawiająca się Strona zezwoli każdemu wyznaczonemu przedsiębiorstwu lotniczemu na ustalanie swoich własnych taryf za przewóz lotniczy.

2. Taryfy pobierane przez wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze nie będą podlegały zgłaszaniu władzom lotniczym którejkolwiek Umawiającej się Strony, o ile nie jest to wymagane przez prawo wewnętrzne.

3. Taryfy pobierane przez wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze będą podlegały przepisom obu Umawiających się Stron dotyczącym konkurencji i ochrony konsumenta.

Artykuł 11

Zdolność przewozowa

1. Wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze obu Umawiających się Stron będą miały uczciwe i jednakowe możliwości wykonywania międzynarodowych przewozów lotniczych zgodnie z niniejszą umową.

2. Przy wykonywaniu międzynarodowych przewozów lotniczych, wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze każdej Umawiającej się Strony będą brały pod uwagę interesy wyznaczonych przedsiębiorstw lotniczych drugiej Umawiającej się Strony, tek aby nie oddziaływać niewłaściwie na przewozy, które te ostatnie wykonują na całości lub części tych samych tras.

3. Zdolność przewozowa, która może być oferowana przez wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze każdej Umawiającej się Strony na liniach lotniczych eksploatowanych w celu międzynarodowych przewozów na i z terytorium drugiej Umawiającej się Strony zgodnie z ustępem 1(c) artykułu 3 niniejszej umowy będzie na poziomie ustalonym między władzami lotniczymi Umawiających się Stron przed rozpoczęciem takich przewozów przez zainteresowane wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze, a później okresowo aktualizowanym.

Artykuł 12

Działalność handlowa

1. Każda Umawiająca się Strona będzie podejmować wszelkie stosowne działania zgodnie z jej ustawodawstwem, w celu wyeliminowania wszelkich form dyskryminacji lub praktyk nieuczciwej konkurencji oddziaływującej na pozycję konkurencyjną wyznaczonych przedsiębiorstw lotniczych drugiej Umawiającej się Strony przy wykonywaniu ich praw i uprawnień określonych w niniejszej umowie, włączając, ale nie ograniczając się do ograniczeń dotyczących sprzedaży przewozów lotniczych, płatności za towary, usług i transakcji lub przesyłanie nadwyżek dewizowych przez wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze oraz przywozu, instalacji i używania wyposażenia komputerowego.

2. W przypadku, gdy władze lotnicze którejkolwiek Umawiającej się Strony uznają, że ich wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze są przedmiotem dyskryminacji lub nieuczciwych praktyk, przekażą o tym powiadomienie władzom lotniczym drugiej Umawiającej się Strony. Konsultacje, które mogą być przeprowadzone drogą dyplomatyczną, rozpoczną się jak najszybciej po przekazaniu powiadomienia, chyba, że pierwsza Umawiająca się Strona uzna, że sprawa została w międzyczasie uregulowana.

3. Wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze każdej Umawiającej się Strony będą upoważnione, zgodnie z ustawami i przepisami drugiej Umawiającej się Strony dotyczącymi przybycia, pobytu i zatrudnienia, do sprowadzania i utrzymywania na terytorium drugiej Umawiającej się Strony personelu kierowniczego i innego personelu specjalistycznego, niezbędnego do świadczenia przewozów lotniczych.

4. Wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze każdej Umawiającej się Strony będą miały prawo do ustanawiania na terytorium drugiej Umawiającej się Strony biur, przedstawicielstw i/lub oddziałów w celu świadczenia, promocji i sprzedaży przewozów lotniczych, zgodnie z odpowiednimi ustawami i przepisami wewnętrznymi drugiej Umawiającej się Strony. Każde wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze będzie miało prawo do sprzedaży przewozów lotniczych na terytorium drugiej Umawiającej się Strony bezpośrednio oraz, według swojego uznania, poprzez swoich agentów. Każde wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze będzie miało prawo do używania w tym celu swoich własnych dokumentów przewozowych.

5. Wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze każdej Umawiającej się Strony będą miały prawo do sprzedaży przewozów lotniczych w walucie lokalnej lub w walutach wymienialnych oraz wymiany swoich wpływów na jakąkolwiek walutę wymienialną, a także swobodnego transferu ich z terytorium drugiej Umawiającej się Strony. Z zastrzeżeniem ustaw i przepisów wewnętrznych oraz polityki drugiej Umawiającej się Strony, wymiana i transfer wpływów uzyskanych ze zwykle prowadzonej działalności będą mogły odbywać się według rynkowego kursu wymiany dla płatności bieżących stosowanego w momencie przedkładania prośby o wymianę lub transfer i nie będą podlegać żadnym opłatom, z wyjątkiem opłat zwykle pobieranych przy takich transakcjach.

6. Wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze każdej Umawiającej się Strony będą miały prawo, według własnego uznania, do pokrywania wydatków lokalnych ponoszonych na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, w tym związanych z zakupem materiałów pędnych, w walucie lokalnej lub, jeżeli jest to zgodne z lokalnymi przepisami dewizowymi, w walucie wymienialnej.

7. Zgodnie z ustawami i przepisami wewnętrznymi drugiej Umawiającej się Strony, każde wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze będzie miało prawo do wykonywania na terytorium tej drugiej Umawiającej się Strony własnej obsługi naziemnej lub zawierania umów z wybranym przez siebie agentem, w tym z jakimikolwiek innymi przedsiębiorstwami lotniczymi świadczącymi obsługę naziemną w pełnym zakresie lub w części. Prawa takie będą podlegać jedynie ograniczeniom wynikającym ze względów bezpieczeństwa lub ochrony portów lotniczych. Jeżeli względy takie wykluczają możliwość wyznaczonemu przedsiębiorstwu lotniczemu wykonywania swojej własnej obsługi naziemnej lub zawierania umów z wybranym przez siebie agentem świadczącym usługi obsługi naziemnej, usługi takie będą udostępnione wyznaczonemu przedsiębiorstwu lotniczemu na zasadach nie dyskryminacyjnych w odniesieniu do wszystkich innych przedsiębiorstw lotniczych.

Artykuł 13

Konsultacje

1. Każda Umawiająca się Strona może, w każdym czasie, zażądać konsultacji dotyczących wprowadzania, interpretacji, stosowania lub zmiany niniejszej Umowy.

2. Z zastrzeżeniem innych postanowień zawartych w artykułach 5 (Bezpieczeństwo) i 6 (Ochrona lotnictwa), konsultacje takie, które mogą być przeprowadzone w drodze rozmów lub korespondencyjnie, rozpoczną się w terminie sześćdziesięciu (60) dni od daty otrzymania takiej prośby, o ile wspólnie nie uzgodniono inaczej.

Artykuł 14

Zmiana Umowy

1. Niniejsza umowa może być zmieniona lub zaktualizowana w drodze pisemnego porozumienia między Umawiającymi się Stronami.

2. Jakakolwiek zmiana lub uaktualnienie wejdzie w życie w dniu, w którym Umawiające się Strony notyfikują sobie nawzajem pisemnie o spełnieniu odpowiednich wymogów dotyczących wejścia w życie zmiany lub uaktualnienia.

3. Jeżeli w odniesieniu do obu Umawiających się Stron wejdzie w życie wielostronna konwencja w sprawie transportu lotniczego, niniejsza umowa zostanie uznana za zmienioną, w celu dostosowania jej do postanowień takiej konwencji.

Artykuł 15

Rozstrzyganie sporów

1. Jakiekolwiek spory dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszej umowy, które nie mogą być rozstrzygnięte w trakcie negocjacji między Umawiającymi się Stronami, prowadzonych w drodze rozmów, korespondencyjnie lub drogą dyplomatyczną, będą przekazane, na żądanie którejkolwiek Strony, do rozstrzygnięcia trybunałowi arbitrażowemu.

2. W terminie sześćdziesięciu (60) dni od daty otrzymania przez którakolwiek Umawiającą się Stronę od drogiej Umawiającej się Strony powiadomienia drogą dyplomatyczną z żądaniem rozstrzygnięcia sporu przez arbitraż, każda Umawiająca się Strona wyznaczy arbitra. W terminie sześćdziesięciu (60) dni od daty wyznaczenia ostatniego arbitra, obydwaj wyznaczeni arbitrzy wyznaczą przewodniczącego, który będzie obywatelem państwa trzeciego. Jeżeli w terminie sześćdziesięciu (60) dni od wyznaczenia przez jedną Umawiającą się Stronę swojego arbitra, druga Umawiająca się Strona nie wyznaczy swojego arbitra, lub jeżeli w terminie sześćdziesięciu (60) dni po wyznaczeniu drugiego arbitra, obaj arbitrzy nie uzgodnią wyznaczenia przewodniczącego, którakolwiek Umawiająca się Strona może zwrócić się z prośbą do Przewodniczącego Rady Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego o wyznaczenie arbitra lub arbitrów, w zależności od potrzeby. Jeżeli Przewodniczący Rady posiada obywatelstwo jednej Umawiającej się Strony, najwyższy rangą Wiceprzewodniczący, który nie jest wyłączony pod tym względem, dokona wyznaczenia.

3. Z wyjątkiem, gdy Umawiające się Strony ustalą inaczej lub o ile trybunał nie postanowi inaczej, w terminie czterdziestu pięciu (45) dni od daty pełnego ukonstytuowania się trybunału, każda Umawiająca się Strona przedstawi memorandum. Odpowiedzi powinny być przedstawione w terminie sześćdziesięciu (60) dni. Trybunał przeprowadzi przesłuchanie na żądanie którejkolwiek Umawiającej się Strony, łub według własnego uznania, w terminie trzydziestu (30) dni od daty, do której powinny być przedstawione odpowiedzi.

4. Trybunał będzie dążyć do wydania pisemnego orzeczenia w terminie trzydziestu (30) dni od daty zakończenia przesłuchania, lub, jeżeli nie przeprowadzono przesłuchania, od daty złożenia obydwu odpowiedzi. Orzeczenie trybunału będzie podjęte większością głosów.

5. W terminie piętnastu (15) dni od daty otrzymania orzeczenia, Umawiające się Strony mogą przedkładać prośby o wyjaśnienie orzeczenia, a wyjaśnienie takie powinno zostać wydane w terminie piętnastu (15) dni od takiej prośby.

6. Jakiekolwiek orzeczenie trybunału podjęte zgodnie z niniejszym artykułem będzie wiążące dla obu Umawiających się Stron.

7. Każda Umawiająca się Strona pokryje koszty wyznaczonego przez siebie arbitra. Pozostałe koszty trybunału arbitrażowego będą równo podzielone między Umawiającymi się Stronami.

8. Jeżeli, i jak długo, którakolwiek Umawiająca się Strona nie podporządkowuje się orzeczeniu wydanemu zgodnie z ustępem 6 niniejszego artykułu, druga Umawiająca się Strona może ograniczyć, zawiesić lub cofnąć jakiekolwiek prawa lub przywileje, wynikające z niniejszej umowy, w odniesieniu do nie podporządkowującej się Umawiającej się Strony, informując o swojej decyzji drugą Umawiającą się Stronę.

Artykuł 16

Wypowiedzenie

1. Każda Umawiająca się Strona może w dowolnym terminie przekazać drugiej Umawiającej się Stronie pisemne powiadomienie o swojej decyzji wypowiedzenia niniejszej umowy. Powiadomienie takie będzie przekazane równocześnie do Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego (ICAO). Umowa utraci moc o północy (według czasu miejsca otrzymania powiadomienia przez drugą Umawiającą się Stronę) bezpośrednio przed upływem jednego roku od daty otrzymania powiadomienia przez drugą Umawiającą się Stronę, o ile powiadomienie nie zostanie wycofane w drodze porozumienia między Umawiającymi się Stronami przed upływem tego terminu.

2. W przypadku braku potwierdzenia otrzymania powiadomienia o wypowiedzeniu przez drugą Umawiającą się Stronę, powiadomienie będzie uznane za otrzymane po upływie czternastu (14) dni od daty potwierdzenia otrzymania powiadomienia przez ICAO.

Artykuł 17

Rejestracja w Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego

Niniejsza umowa i wszystkie zmiany do niej będą zarejestrowane w Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego.

Artykuł 18

Wejście w życie

1. Niniejsza umowa zostaje zawarta na czas nieokreślony i może zostać wypowiedziana zgodnie z artykułem 16 (Wypowiedzenie).

2. Niniejsza umowa wejdzie w życie w dniu, w którym Umawiające się Strony poinformują się wzajemnie pisemnie o spełnieniu ich odpowiednich wymagań dotyczących wejścia w życie niniejszej umowy.

NA DOWÓD CZEGO, niżej podpisani, odpowiednio upoważnieni przez swoje Rządy, podpisali niniejszą umowę.

SPORZĄDZONO w Warszawie dnia 28 kwietnia 2004 roku w dwóch egzemplarzach, w językach polskim i angielskim, przy czym obydwa teksty posiadają jednakową moc.

Wersja w języku angielskim

 

infoRgrafika

 

infoRgrafika

 

Z upoważnienia Rządu
Rzeczypospolitej Polskiej

Z upoważnienia Rządu
Australii

 

Załącznik 1.

ZAŁĄCZNIK

Dział 1

Wykaz Tras

Część I

Trasy do eksploatacji w jednym lub w obu kierunkach przez wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze lub przedsiębiorstwa lotnicze Polski:

Punkty w Polsce

Punkty pośrednie

Punkty w Australii

Punkty położone dalej

jakiekolwiek

jakiekolwiek

jakiekolwiek

jakiekolwiek

 

Część II

Trasy do eksploatacji w jednym lub obu kierunkach przez wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze lub przedsiębiorstwa lotnicze Australii:

Punkty w Australii

Punkty pośrednie

Punkty w Polsce

Punkty położone dalej

jakiekolwiek

jakiekolwiek

jakiekolwiek

jakiekolwiek

 

Uwagi:

1. Według uznania zainteresowanych wyznaczonych przedsiębiorstw lotniczych, punkty na określonych trasach mogą być omijane w jakimkolwiek lub wszystkich lotach pod warunkiem, że linia rozpoczyna się albo kończy w punkcie na terytoriom Umawiającej się Strony wyznaczającej przedsiębiorstwo lotnicze.

2. Według swojego uznania, wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze w jakimkolwiek lub we wszystkich lotach mogą:

(a) łączyć różne numery lotów w ramach jednej operacji statku powietrznego; oraz

(b) przekazywać ruch z jakiegokolwiek swojego statku powietrznego na jakikolwiek inny swój statek powietrzny w jakichkolwiek punktach na trasach.

3. Według uznania wyznaczonych przedsiębiorstw lotniczych mogą być obsługiwane punkty pośrednie i punkty położone dalej, nie wymienione w wykazie tras, pod warunkiem, że nie będzie zabierany lub wyładowywany ruch między takimi punktami a punktami położonymi na terytorium drugiej Umawiającej się Strony.

4. Korzystanie z praw handlowych będzie przedmiotem okresowych uzgodnień między władzami lotniczymi Umawiających się Stron.

Dział 2

Zmiana pojemności

Stosownie do rodzaju wykonywanego przewozu lotniczego, do którego jest upoważnione na podstawie niniejszej umowy, każde wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze może wykonywać przewóz lotniczy na jakimkolwiek odcinku lub odcinkach tras wymienionych w dziale 1 niniejszego załącznika, w tym jako przedsiębiorstwo lotnicze nie operujące, na podstawie porozumień o współpracy handlowej, włączając dzielenie oznaczeń linii z innymi przedsiębiorstwami lotniczymi, bez jakichkolwiek ograniczeń dotyczących zmiany typu lub ilości eksploatowanych statków powietrznych w jakimkolwiek punkcie łub punktach na trasie, pod warunkiem, że wszystkie operacje obejmujące zmianę statku powietrznego będą wykonywane zgodnie z artykułem 11 mniejszej umowy.

Metryka
  • Data ogłoszenia: 2020-08-26
  • Data wejścia w życie: 2005-10-27
  • Data obowiązywania: 2005-10-27
Brak dokumentów zmieniających.
Brak zmienianych dokumentów.

REKLAMA

Monitor Polski

REKLAMA

REKLAMA

REKLAMA