REKLAMA
Monitor Polski - rok 2025 poz. 1044
UMOWA
między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Kuby o współpracy w dziedzinie kultury, nauki, edukacji i sportu,
podpisana w Hawanie dnia 2 lipca 2024 r.
Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Rząd Republiki Kuby, zwane dalej "Stronami",
dążąc do umocnienia stosunków przyjaźni istniejących między obydwoma Państwami,
przekonane, że współpraca kulturalna oraz szerokie kontakty międzyludzkie przyczyniają się do wzbogacenia kultur narodowych obu Państw,
uznając, że proces przemian zachodzących na arenie międzynarodowej przydaje większej wagi sprawom wymiany edukacyjnej, naukowej i kulturalnej, stanowiącej ważny czynnik porozumienia między narodami,
pragnąc przyczynić się do rozwoju współpracy w dziedzinach kultury, nauki, edukacji i sportu,
uzgodniły, co następuje:
Artykuł 1
Strony będą rozwijać wszechstronną współpracę w dziedzinie kultury, nauki, edukacji i sportu oraz w dziedzinach pokrewnych.
Artykuł 2
1. Strony będą wspierać nawiązywanie bezpośredniej współpracy między zainteresowanymi instytucjami kultury obu Państw.
2. Strony będą sprzyjać kontaktom artystów, twórców i specjalistów w różnych dziedzinach kultury, w celu zapoznania się z życiem kulturalnym i środowiskiem artystycznym w drugim Państwie.
Artykuł 3
Strony będą popierać działania na rzecz upowszechniania informacji o osiągnięciach kulturalnych Państwa drugiej Strony przez:
1) umożliwianie prezentacji twórczości artystów i twórców z obu Państw;
2) wspieranie udziału w międzynarodowych konkursach i festiwalach odbywających się w obu Państwach;
3) włączanie utworów, w szczególności muzycznych i dramatycznych, do repertuaru instytucji kultury Państwa drugiej Strony;
4) wspieranie inicjatyw translatorskich i wydawniczych ułatwiających upowszechnianie dzieł literackich autorów z obu Państw;
5) organizowanie koncertów, spektakli i innych wydarzeń artystycznych.
Artykuł 4
1. Strony będą popierać współpracę w dziedzinie kinematografii, w tym w zakresie organizacji przeglądów i pokazów filmowych, a także udział w międzynarodowych festiwalach filmowych organizowanych na terytorium Państwa drugiej Strony, zgodnie z ich przepisami prawa.
2. Strony będą popierać współpracę w zakresie digitalizacji dziedzictwa filmowego, a także wymianę wiedzy w tym zakresie.
Artykuł 5
1. Strony będą popierać współpracę muzeów oraz instytucji działających w dziedzinie promocji dziedzictwa kulturowego obu Państw, w szczególności w zakresie wymiany doświadczeń w dziedzinie zarządzania tymi placówkami oraz opracowania programów muzealnych.
2. Strony będą sprzyjać bezpośrednim porozumieniom muzeów, w tym działaniom podejmowanym w celu wzajemnej prezentacji zbiorów i organizacji wystaw.
Artykuł 6
Strony będą współpracować na rzecz ochrony dziedzictwa kulturowego oraz wspierać inicjatywy zmierzające do zachowania i konserwacji zabytków światowego dziedzictwa kulturowego znajdujących się na terytorium obu Państw, w szczególności przez wymianę informacji i doświadczeń między właściwymi instytucjami oraz realizację projektów badawczych i prac konserwatorskich, a także organizowanie staży i programów szkoleniowych w tym zakresie.
Artykuł 7
1. Strony będą współpracować w celu niedopuszczenia do nielegalnego przywozu, wywozu i przenoszenia własności dóbr kultury stanowiących ich dziedzictwo kulturowe, zgodnie z przepisami prawa obowiązującymi w każdym z Państw oraz konwencjami międzynarodowymi, których oba Państwa są stronami.
2. Strony uznają, że dobra kultury nielegalnie wywiezione z terytorium Państwa jednej Strony i nielegalnie wwiezione na terytorium Państwa drugiej Strony podlegają zwrotowi.
Artykuł 8
Strony będą popierać współpracę między bibliotekami obu Państw, na podstawie bezpośrednich porozumień między nimi.
Artykuł 9
Strony będą popierać współpracę w dziedzinie przemysłu kreatywnego i sektora kultury.
Artykuł 10
Strony będą popierać współpracę w dziedzinie archiwistyki, w szczególności w zakresie udostępniania zbiorów dla celów naukowych, społecznych i prawnych, a także wymianę specjalistycznych publikacji i kopii dokumentów związanych z historią Państwa drugiej Strony, zgodnie z przepisami prawa obowiązującymi w każdym z Państw.
Artykuł 11
Strony wyrażają wolę współpracy w dziedzinie prawa autorskiego i praw pokrewnych.
Artykuł 12
Strony będą popierać bezpośrednią współpracę między uczelniami obu Państw, w tym w szczególności:
1) zawieranie bezpośrednich porozumień o współpracy;
2) wymianę nauczycieli akademickich, naukowców, studentów, doktorantów i stażystów zgodnie z przepisami obowiązującymi w każdym z Państw.
Artykuł 13
Strony będą wymieniały informacje o systemach szkolnictwa wyższego i nauki, a także o zasadach uznawania wykształcenia w celu podejmowania kształcenia w obu Państwach. W razie potrzeby, Strony podejmą działania służące ułatwianiu mobilności.
Artykuł 14
Strony będą popierać nauczanie języka polskiego w Republice Kuby i języka hiszpańskiego w Rzeczypospolitej Polskiej.
Artykuł 15
Strony będą popierać współpracę podmiotów systemów szkolnictwa wyższego i nauki, w tym w szczególności:
1) prowadzenie wspólnych badań naukowych i usług naukowo-technicznych,
2) udział naukowców, badaczy i ekspertów w kongresach, konferencjach i innych spotkaniach organizowanych w obu Państwach,
3) transfer technologii oraz
4) wymianę informacji i dokumentacji naukowo-technicznej.
Artykuł 16
Strony będą popierać wymianę informacji na temat systemów oświaty, planów ich rozwoju i kierunku reform. Współpraca w tym zakresie będzie realizowana zgodnie z ustaleniami instytucji obu Stron.
Artykuł 17
Strony będą wspierać rozwój współpracy w dziedzinie sportu, głównie przez wymianę wiedzy i doświadczeń w zakresie organizacji sportu, infrastruktury sportowej, anty-dopingu i medycyny sportowej, a także przez wymianę wizyt drużyn sportowych, trenerów i ekspertów. Szczegóły współpracy, a także zasady i warunki wymiany, będą uzgadniane między zainteresowanymi instytucjami i organizacjami obu Państw.
Artykuł 18
1. Strony będą wspierać współpracę nadawców publicznych w ramach obowiązujących porozumień o współpracy w obszarach działalności telewizyjnej, jak również w ramach organizacji medialnych, do których należą nadawcy z obu Państw.
2. Strony będą sprzyjać rozpowszechnianiu przez telewizje publiczne programów i audycji różnych gatunków, szczególnie o tematyce kulturalnej, historycznej i oświatowej, udostępnianych na podstawie odrębnych umów.
3. Realizacja wszelkich dwustronnych przedsięwzięć programowych i instytucjonalnych będzie się odbywać na warunkach określanych w odrębnych umowach dla każdego projektu.
Artykuł 19
Strony będą rozwijały współpracę na forum Organizacji Narodów Zjednoczonych dla Wychowania, Nauki i Kultury (UNESCO) oraz między Komitetami Narodowymi do spraw UNESCO.
Artykuł 20
1. Podmioty realizujące postanowienia Umowy (pod tym pojęciem rozumie się właściwe podmioty upoważnione przez Strony do wykonywania niniejszej Umowy), które otrzymały dane osobowe, mogą wykorzystać je (przetwarzać) wyłącznie w celu realizacji niniejszej Umowy.
2. Podmioty realizujące postanowienia Umowy zapewniają poinformowanie osoby, której dane osobowe są przetwarzane o:
1) tożsamości podmiotu realizującego postanowienia Umowy i danych kontaktowych;
2) celach przetwarzania danych osobowych oraz podstawie prawnej przetwarzania;
3) kategoriach przetwarzanych danych;
4) informacjach o podmiotach, którym dane będą przekazywane w celu realizacji postanowień Umowy, lubo kategoriach takich podmiotów, jeżeli istnieją;
5) okresie, przez który dane osobowe będą przechowywane, a gdy nie jest to możliwe, kryteriach ustalania tego okresu;
6) prawie do żądania od podmiotu realizującego postanowienia Umowy dostępu do danych osobowych dotyczących osoby, której dane dotyczą, ich sprostowania, usunięcia lub ograniczenia przetwarzania lub o prawie do wniesienia sprzeciwu wobec przetwarzania;
7) prawie do cofnięcia zgody, jeżeli zgoda będzie podstawą do przetwarzania danych;
8) prawie odwołania się do właściwego organu administracyjnego lub sądu Strony, o którym mowa w ustępie 9, w przypadku naruszenia praw osoby, której dane dotyczą;
9) zautomatyzowanym podejmowaniu decyzji, w tym o profilowaniu (zasadach ich podejmowania, a także o znaczeniu i przewidywanych konsekwencjach takiego przetwarzania dla osoby, której dane dotyczą).
3. Po ustaniu celu przetwarzania danych osobowych należy je niezwłocznie zniszczyć i powiadomić o tym podmiot realizujący postanowienia Umowy, który przekazał dane.
4. Podmioty realizujące postanowienia Umowy zapewniają rejestrowanie przekazywania, otrzymywania, dalszego wykorzystywania i niszczenia danych osobowych.
5. Podmioty realizujące postanowienia Umowy zapewniają prawidłowość przekazywanych danych. Jeżeli podmiot realizujący postanowienia Umowy przekazał dane błędne lub takie, których nie wolno było przekazać, to niezwłocznie powiadomi o tym podmiot otrzymujący, w celu ich poprawienia lub zniszczenia.
6. Podmioty realizujące postanowienia Umowy zapewniają odpowiedni stopień zabezpieczenia przetwarzanych danych. W tym celu Umawiające się Strony postanawiają, że podmioty realizujące postanowienia Umowy, które otrzymały dane osobowe, mają obowiązek:
1) wdrożyć odpowiednie środki techniczne i organizacyjne, aby zapewnić stopień bezpieczeństwa odpowiadający ryzyku naruszenia praw i wolności osób o różnym prawdopodobieństwie wystąpienia i wadze zagrożenia, w szczególności wynikającym z przypadkowego lub niezgodnego z prawem zniszczenia, utraty, modyfikacji, nieuprawnionego ujawnienia lub nieuprawnionego dostępu do danych przesyłanych, przechowywanych lub w inny sposób przetwarzanych;
2) zapewnić, aby każda osoba działająca z upoważnienia podmiotu realizującego postanowienia Umowy, która ma dostęp do danych osobowych, przetwarzała je wyłącznie na jego polecenie.
7. W przypadku naruszenia ochrony danych osobowych, które może powodować wysokie ryzyko naruszenia praw i wolności osób, których dane są przetwarzane, podmioty realizujące postanowienia Umowy są zobowiązane do wzajemnego informowania się o takim naruszeniu i podjęcia wszelkich możliwych działań mających na celu zapobieżenie skutkom tego naruszenia oraz zapewniania realizacji praw osób, których dane są przetwarzane.
8. Osoby, których dane osobowe są przetwarzane, mają prawo do:
1) dostępu do swoich danych osobowych, ich sprostowania, usunięcia, ograniczenia przetwarzania lub wniesienia sprzeciwu wobec przetwarzania;
2) uzyskania od podmiotu realizującego Umowę informacji o:
a) podmiocie lub podmiotach przetwarzających jej dane osobowe,
b) podmiocie lub podmiotach, którym dane osobowe zostały udostępnione,
c) celu przetwarzania danych osobowych,
d) kategoriach przetwarzanych danych osobowych.
9. Umawiające się Strony zapewniają możliwość odwołania się osób, których dane dotyczą do właściwego organu administracyjnego lub sądu Strony, który będzie zapewniał realizację przysługujących im praw w sytuacji, gdy osoby takie uznają, że ich dane osobowe są przetwarzane nieprawidłowo.
Artykuł 21
1. Strony postanawiają ustanowić Komisję Mieszaną do spraw współpracy w dziedzinie kultury, nauki, edukacji i sportu, zwaną dalej "Komisją", w celu opracowywania i przyjmowania okresowych programów wykonawczych, określających między innymi warunki finansowe współpracy.
2. Komisja, złożona z przedstawicieli obu Stron, będzie się spotykać na przemian na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej oraz Republiki Kuby, w terminach uzgadnianych w drodze dyplomatycznej. Spotkania Komisji mogą się również odbywać w formie wideokonferencji.
Artykuł 22
Zasady wjazdu i pobytu związane z wykonywaniem niniejszej Umowy określa wewnętrzne prawo Stron.
Artykuł 23
Właściwe instytucje Stron zapewnią, że osoby uczestniczące w wymianie na podstawie niniejszej Umowy będą posiadać odpowiednie, ważne podróżne ubezpieczenie medyczne pokrywające wszelkie wydatki, które mogą wyniknąć w związku z koniecznością powrotu z powodów medycznych, potrzebą pilnej pomocy medycznej, nagłym leczeniem szpitalnym lub ze śmiercią.
Artykuł 24
Warunki dotyczące realizacji projektów, programów oraz innych wspólnych przedsięwzięć zostaną określone w każdym przypadku przez zawarcie konkretnych porozumień lub wymianę korespondencji za pośrednictwem środków komunikacji elektronicznej.
Artykuł 25
Spory i rozbieżności wynikające z interpretacji postanowień Umowy będą rozstrzygane w drodze konsultacji i negocjacji między Stronami.
Artykuł 26
Umowa niniejsza podlega przyjęciu zgodnie z prawem każdej ze Stron, co zostanie stwierdzone w drodze wymiany not. Umowa wejdzie w życie po upływie 90 dni od dnia otrzymania noty późniejszej.
Artykuł 27
1. Umowa niniejsza zawarta jest na czas nieokreślony. Może ona zostać wypowiedziana w drodze notyfikacji przez każdą ze Stron i w takim przypadku utraci moc po upływie sześciu miesięcy od dnia otrzymania noty wypowiadającej.
2. W razie wypowiedzenia niniejszej Umowy wszelkie przedsięwzięcia w trakcie realizacji zostaną doprowadzone do końca.
Podpisano w Hawanie dnia 2 lipca 2024 roku w dwóch egzemplarzach, każdy w językach polskim, hiszpańskim i angielskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne. W razie rozbieżności przy ich interpretacji, tekst w języku angielskim będzie uważany za rozstrzygający.
 
- Data ogłoszenia: 2025-10-06
- Data wejścia w życie: 2025-08-19
- Data obowiązywania: 2025-08-19
REKLAMA
Monitor Polski
REKLAMA
REKLAMA
