REKLAMA

REKLAMA

Kategorie
Zaloguj się

Zarejestruj się

Proszę podać poprawny adres e-mail Hasło musi zawierać min. 3 znaki i max. 12 znaków
* - pole obowiązkowe
Przypomnij hasło
Witaj
Usuń konto
Aktualizacja danych
  Informacja
Twoje dane będą wykorzystywane do certyfikatów.

REKLAMA

Dziennik Ustaw - rok 2007 nr 141 poz. 994

UMOWA

między Rzecząpospolitą Polską a Królestwem Hiszpanii o wzajemnej ochronie informacji niejawnych,

podpisana w Madrycie dnia 18 kwietnia 2006 r. oraz w Warszawie dnia 24 maja 2006 r.

Tekst pierwotny

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

podaje do powszechnej wiadomości:

W dniu 18 kwietnia 2006 r. w Madrycie oraz w dniu 24 maja 2006 r. w Warszawie została podpisana Umowa między Rzecząpospolitą Polską a Królestwem Hiszpanii o wzajemnej ochronie informacji niejawnych, w następującym brzmieniu:

UMOWA

między Rzecząpospolitą Polską

a Królestwem Hiszpanii

o wzajemnej ochronie informacji niejawnych

Rzeczpospolita Polska i Królestwo Hiszpanii, zwane dalej „Stronami”,

mając świadomość zmian w sytuacji politycznej na świecie i uznając ważną

rolę swej wzajemnej współpracy dla celów stabilizacji pokoju,

międzynarodowego bezpieczeństwa i wzajemnej poufności, będąc

świadomymi faktu, iż dobra współpraca może wymagać wymiany

informacji niejawnych pomiędzy Stronami,

pragnąc stworzyć system przepisów regulujących wzajemną ochronę

informacji niejawnych wymienianych pomiędzy Stronami, dla celów

jakiejkolwiek przyszłej umowy o współpracy albo kontraktu niejawnego,

uzgodniły, co następuje:

Artykuł 1

Definicje

W rozumieniu niniejszej Umowy:

a) „informacja niejawna” – oznacza wszelką informacją (konkretnie: wiedzą, która może być przekazana w jakiejkolwiek formie) lub materiał, wymagające ochrony przed nieuprawnionym ujawnieniem, które zostały jako takie oznaczone klauzulą tajności;

b) „materiał niejawny” – oznacza dowolny przedmiot, wyposażenie, urządzenie lub broń, wyprodukowane lub będące w trakcie produkcji, jak również komponenty użyte do ich produkcji, zawierające informacje niejawne;

c) „dokument niejawny” – oznacza jakąkolwiek formę utrwalenia informacji niejawnej niezależnie od jej fizycznej formy lub cech charakterystycznych;

d) „kontrahent” – oznacza osobę fizyczną lub osobę prawną posiadającą zdolność prawną do zawierania kontraktów;

e) „podmiot zamawiający” – oznacza podmiot, który zamierza zawrzeć kontrakt niejawny na terytorium Państwa drugiej Strony;

f) „kontrakt niejawny” – oznacza kontrakt pomiędzy dwoma lub więcej kontrahentami, tworzący i określający wykonalne prawa i obowiązki pomiędzy nimi, który zawiera lub wiąże się z wytwarzaniem lub dostępem do informacji niejawnych;

g) „właściwe organy bezpieczeństwa” – oznaczają organy wyznaczone przez Stronę, jako odpowiedzialne za wdrażanie i nadzorowanie niniejszej Umowy;

h) „strona otrzymująca” – oznacza Stronę, do której informacja niejawna jest przekazywana;

i) „strona wytwarzająca” – oznacza Stronę, która wytwarza informacje niejawne;

j) „trzecia strona” – oznacza każdą międzynarodową organizację lub państwo, które nie jest stroną niniejszej Umowy;

k) „poświadczenie bezpieczeństwa" – oznacza stwierdzenie przez właściwe organy bezpieczeństwa lub inny podmiot uprawniony zgodnie z prawem wewnętrznym Strony, że osoba fizyczna jest uprawniona do dostępu do informacji niejawnych;

l) „świadectwo bezpieczeństwa przemysłowego" – oznacza stwierdzenie przez właściwe organy bezpieczeństwa lub inny podmiot uprawniony zgodnie z prawem wewnętrznym Strony, że pod względem bezpieczeństwa przedsiębiorca posiada fizyczną i organizacyjną zdolność, aby wykorzystywać i przechowywać informacje niejawne, zgodnie z prawem i regulacjami wewnętrznymi;

m) „zasada ograniczonego dostępu" – oznacza, że dostęp do informacji niejawnych może być przyznany tylko osobom, które posiadają zweryfikowany wymóg zapoznania się lub posiadania takich informacji w celu wykonywania swych obowiązków służbowych i zawodowych.

Artykuł 2

Klauzule tajności

1. Strony uzgadniają, że poniższe klauzule tajności są równorzędne i odpowiadają klauzulom tajności określonym w prawie wewnętrznym odpowiedniej Strony:

 

Rzeczpospolita Polska

Królestwo Hiszpanii

Odpowiednik w języku angielskim

ŚCIŚLE TAJNE

SECRETO

TOP SECRET

TAJNE

RESERVADO

SECRET

POUFNE

CONFIDENCIAL

CONFIDENTIAL

ZASTRZEŻONE

DIFUSIÓN LIMITADA

RESTRICTED

 

2. Strona otrzymująca nie będzie obniżała ani znosiła klauzuli tajności otrzymanych informacji niejawnych bez uprzedniej pisemnej zgody strony wytwarzającej. Strona wytwarzająca poinformuje stronę otrzymującą o wszelkich zmianach w klauzulach tajności przekazanych informacji.

3. Obowiązek, o którym mowa w ustępie 2, będzie się również odnosił do informacji niejawnych wytworzonych w wyniku wspólnej działalności Stron, w tym także do informacji wytworzonych w związku z realizacją kontraktu niejawnego.

4. Strona otrzymująca oznacza otrzymane informacje własną, równorzędną klauzulą tajności.

Artykuł 3

Właściwe organy bezpieczeństwa

1. Właściwymi organami bezpieczeństwa odpowiedzialnymi za wdrożenie i nadzorowanie wszelkich aspektów związanych z niniejszą Umową są:

a) w Rzeczypospolitej Polskiej:

Szef Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego

ul. Rakowiecka 2A

00–993 Warszawa

POLSKA

Szef Wojskowych Służb Informacyjnych

00–909 Warszawa 60

POLSKA

b) w Królestwie Hiszpanii:

Sekretarz Stanu, Dyrektor Krajowego Centrum Wywiadu

Biuro Bezpieczeństwa Narodowego

Avda. Padre Huidobro, s/n

28023 Madryt

HISZPANIA

2. W celu osiągnięcia i utrzymania porównywalnych standardów bezpieczeństwa, odpowiednie właściwe organy bezpieczeństwa będą, na wniosek, przekazywać sobie wzajemnie informacje o swoich standardach bezpieczeństwa, procedurach i praktykach ochrony informacji niejawnych.

3. Właściwe organy bezpieczeństwa mogą zawierać porozumienia wykonawcze w celu realizacji postanowień niniejszej Umowy.

Artykuł 4

Ochrona, która ma zapewnić bezpieczeństwo informacji niejawnych

1. Zgodnie z niniejszą Umową oraz prawem i regulacjami wewnętrznymi, Strony zastosują odpowiednie środki do ochrony informacji niejawnych, przekazanych na podstawie niniejszej Umowy lub wytworzonych albo opracowanych w związku z kontraktem niejawnym lub w wyniku wszelkich stosunków pomiędzy Stronami.

2. Strony przyznają wszystkim przekazanym, wytworzonym lub opracowanym informacjom niejawnym ten sam stopień ochrony, jaki zapewniają własnym informacjom niejawnym o równorzędnej klauzuli tajności, jak zostało to określone w artykule 2 niniejszej Umowy.

3. Na wniosek, właściwe organy bezpieczeństwa Stron, uwzględniając prawo i regulacje wewnętrzne, będą wzajemnie pomagać sobie przy przeprowadzaniu procedur sprawdzeniowych w stosunku do swych obywateli lub przedsiębiorców, zamieszkałych lub posiadających siedzibę na terytorium drugiej Strony, poprzedzających wydanie poświadczenia bezpieczeństwa albo świadectwa bezpieczeństwa przemysłowego.

4. Strony uznają poświadczenia bezpieczeństwa oraz świadectwa bezpieczeństwa przemysłowego wydane zgodnie z prawem i regulacjami wewnętrznymi drugiej Strony. Równorzędność poświadczeń i świadectw jest zgodna z artykułem 2 niniejszej Umowy.

5. Właściwe organy bezpieczeństwa przekażą sobie informacje o zmianach dotyczących wydanych poświadczeń bezpieczeństwa i świadectw bezpieczeństwa przemysłowego.

Artykuł 5

Wykorzystanie i udostępnianie informacji niejawnych

1. Informacje niejawne przekazane przez jedną Stronę drugiej Stronie będą wykorzystywane jedynie do konkretnych celów, dla jakich zostały przekazane.

2. Strony nie będą udostępniały, ujawniały lub dopuszczały do udostępnienia lub ujawnienia informacji niejawnych otrzymanych na podstawie niniejszej Umowy stronom trzecim lub ich obywatelom, publicznym lub prywatnym podmiotom, bez wcześniejszej pisemnej zgody strony wytwarzającej.

3. Niniejsza Umowa nie może być stosowana przez żadną ze Stron do uzyskiwania informacji niejawnych, które druga Strona otrzymała od strony trzeciej.

4. Dostęp do informacji niejawnych i szczególnych obszarów, gdzie są wykonywane działania związane z dostępem do informacji niejawnych lub przechowywane są informacje niejawne, będzie ograniczony jedynie do osób, którym wydano odpowiednie poświadczenie bezpieczeństwa, które zostały przeszkolone i spełniają zasadę ograniczonego dostępu.

Artykuł 6

Tłumaczenie, powielanie i niszczenie

1. Informacje niejawne oznaczone klauzulą ŚCIŚLE TAJNE/SECRETO/TOP SECRET są tłumaczone lub kopiowane wyłącznie na podstawie pisemnego zezwolenia właściwego organu bezpieczeństwa strony wytwarzającej.

2. Tłumaczenia i kopie informacji niejawnych będą wykonywane przez osoby posiadające odpowiednie poświadczenie bezpieczeństwa. Będą one oznaczone i chronione w ten sam sposób, co oryginalne informacje. Tłumaczenie i liczba kopii będzie ograniczona do wymaganej dla celów służbowych.

3. Tłumaczenia będą nosiły odpowiednią adnotację w języku, na który zostały przetłumaczone, informującą, że zawierają informacje niejawne otrzymane od strony wytwarzającej.

4. Informacje i materiały oznaczone klauzulą ŚCIŚLE TAINE/SECRETO/TOP SECRET nie będą niszczone. Będą one zwracane właściwym organom bezpieczeństwa strony wytwarzającej. Pozostałe informacje niejawne będą niszczone zgodnie z prawem i regulacjami wewnętrznymi w taki sposób, aby uniemożliwić ich częściową lub całkowitą rekonstrukcję. Aby zniszczyć informacje, którym przyznano klauzulę TAJNE/RESERVADO/SECRET, niezbędna jest wcześniejsza pisemna zgoda strony wytwarzającej.

Artykuł 7

Wizyty

1. Wizyty obywateli jednej Strony u drugiej Strony, łączące się z dostępem do informacji niejawnych, są uzależnione od uzyskania uprzedniego pisemnego zezwolenia, udzielonego przez właściwy organ bezpieczeństwa Strony przyjmującej.

2. Wizyty obywateli strony trzeciej, łączące się z dostępem do informacji niejawnych, będą jedynie możliwe za pisemną zgodą strony wytwarzającej.

3. Właściwy organ bezpieczeństwa Strony wysyłającej powinien poinformować właściwy organ bezpieczeństwa Strony przyjmującej o spodziewanym przybyciu osób z wizytą, zgodnie z procedurami określonymi w ustępach 4–11 niniejszego artykułu. Procedury te mogą zostać zmienione na podstawie pisemnej zgody właściwych organów bezpieczeństwa obu Stron.

4. Wizyty łączące się z dostępem do informacji niejawnych będą dozwolone przez jedną Stronę osobom przybywającym od drugiej Strony tylko, jeżeli:

a) osobom tym zostało wydane odpowiednie poświadczenie bezpieczeństwa przez właściwy organ bezpieczeństwa lub inny odpowiedni organ Strony wysyłającej;

b) osoby te będą upoważnione do uzyskiwania lub dostępu do informacji niejawnych zgodnie z prawem i regulacjami wewnętrznymi swojej Strony.

5. Właściwy organ bezpieczeństwa Strony wysyłającej poinformuje właściwy organ bezpieczeństwa Strony przyjmującej o planowanej wizycie w drodze wniosku o wizytę, który powinien zostać otrzymany z wyprzedzeniem co najmniej dwudziestu pięciu (25) dni roboczych przed terminem wizyty lub pierwszej z wizyt powtarzających się.

6. W nagłych przypadkach wniosek o wizytę może być otrzymany z wyprzedzeniem co najmniej pięciu (5) dni roboczych.

7. Wniosek o wizytę zawiera:

a) imię i nazwisko osoby przybywającej z wizytą, miejsce i datę urodzenia, obywatelstwo, numer paszportu lub dowodu osobistego;

b) nazwę przedsiębiorstwa, spółki lub organizacji, którą reprezentuje lub do której przynależy;

c) nazwę i adres przedsiębiorstwa, spółki lub organizacji, która będzie odwiedzana;

d) potwierdzenie poświadczenia bezpieczeństwa osoby odwiedzającej i jego ważności;

e) przedmiot i cel wizyty lub wizyt;

f) spodziewaną datę i czas trwania wizyty lub wizyt, o które wnioskowano. W przypadku powtarzających się. wizyt powinien zostać określony całkowity czas trwania wizyt;

g) nazwę i numer telefonu punktu kontaktowego w przedsiębiorstwie/jednostce organizacyjnej, która będzie odwiedzana, wcześniejsze kontakty i wszelkie informacje użyteczne do uzasadnienia wizyty lub wizyt.

8. Ważność upoważnienia do wizyty, w przypadku wizyt powtarzających się, nie powinna przekraczać dwunastu (12) miesięcy.

9. Właściwy organ bezpieczeństwa Strony przyjmującej poinformuje pełnomocników do spraw ochrony informacji niejawnych przedsiębiorstwa, jednostki organizacyjnej lub organizacji, która będzie odwiedzana, o danych osób wyznaczonych do wizyty.

10. Informacje niejawne dostępne w czasie wizyty będą chronione zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.

11. Każda Strona zagwarantuje ochronę danych osobowych osób przybywających z wizytą, zgodnie z odpowiednim prawem i regulacjami wewnętrznymi.

Artykuł 8

Kontrakty niejawne

1. Zamawiający podmiot, chcąc zawrzeć kontrakt niejawny z kontrahentem, który posiada siedzibę na terytorium drugiej Strony, powinien uzyskać, za pośrednictwem właściwego organu bezpieczeństwa, uprzednie pisemne zapewnienie od właściwego organu bezpieczeństwa drugiej Strony, że zaproponowany kontrahent posiada świadectwo bezpieczeństwa przemysłowego, dopuszczającego do dostępu do informacji niejawnych o odpowiedniej klauzuli tajności.

2. Jeżeli kontrahent nie uzyskał wcześniej świadectwa bezpieczeństwa przemysłowego umożliwiającego dostąp do informacji niejawnych o odpowiedniej klauzuli tajności, właściwy organ bezpieczeństwa, który ma wydać zapewnienie, powinien niezwłocznie poinformować właściwy organ bezpieczeństwa drugiej Strony, że na jego wniosek zostaną podjęte działania zmierzające do wydania odpowiedniego świadectwa bezpieczeństwa przemysłowego.

3. Każdy niejawny kontrakt, zawarty zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy, zawiera odpowiednią instrukcję bezpieczeństwa przemysłowego. Właściwe organy bezpieczeństwa mogą uzgodnić szczegóły takiej instrukcji, która zawierać będzie przewodnik klasyfikacyjny.

4. Właściwy organ bezpieczeństwa Strony, na terytorium której kontrakt niejawny będzie realizowany, zapewni, że kontrahent będzie chronił informacje niejawne przekazane przez podmiot zamawiający, zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.

5. Każdy podwykonawca musi spełniać te same obowiązki dotyczące bezpieczeństwa co kontrahent.

6. Kopia instrukcji bezpieczeństwa przemysłowego każdego niejawnego kontraktu będzie przesłana właściwemu organowi bezpieczeństwa tej Strony, na terytorium której praca będzie wykonywana, aby umożliwić odpowiedni nadzór nad procedurami bezpieczeństwa.

7. Przedstawiciele właściwych organów bezpieczeństwa mogą odwiedzać się wzajemnie w celu przeanalizowania skuteczności środków przyjętych przez kontrahenta do ochrony informacji niejawnych związanych z kontraktem niejawnym.

Artykuł 9

Przekazywanie informacji niejawnych

1. Informacje niejawne przekazywane są pomiędzy Stronami w drodze dyplomatycznej.

2. Jeżeli korzystanie z drogi dyplomatycznej byłoby niepraktyczne lub nadmiernie opóźniałoby odbiór informacji niejawnych, przekazywanie może być dokonywane przez odpowiednio upoważniony do dostępu do informacji niejawnych personel, wyposażony w certyfikat kurierski wydany przez Stronę, która przekazuje informacje niejawne.

3. Strony mogą przekazywać informacje niejawne za pomocą środków elektronicznych, zgodnie z procedurami bezpieczeństwa zatwierdzonymi wspólnie poprzez właściwe organy bezpieczeństwa obydwu Stron.

4. Dostawa dużych przedmiotów lub ilości materiałów niejawnych, uzgodniona na podstawie indywidualnych przypadków, zostanie zatwierdzona przez właściwe organy bezpieczeństwa obu Stron.

5. Inne środki przekazywania informacji niejawnych mogą być użyte, jeżeli zostały zatwierdzone przez właściwe organy bezpieczeństwa obydwu Stron.

Artykuł 10

Naruszenie regulacji dotyczących wzajemnej ochrony informacji niejawnych

1. W przypadku naruszenia regulacji dotyczących wzajemnej ochrony informacji niejawnych, które ma skutek w postaci rzeczywistego lub podejrzewanego ujawnienia informacji niejawnych wytworzonych przez lub otrzymanych od drugiej Strony lub podejrzenia, że informacje niejawne zostały ujawnione nieuprawnionej osobie, właściwy organ bezpieczeństwa Strony, na terytorium której naruszenie regulacji dotyczących wzajemnej ochrony informacji niejawnych miało miejsce, poinformuje właściwy organ bezpieczeństwa drugiej Strony tak szybko, jak będzie to możliwe i przeprowadzi odpowiednie dochodzenie. Druga Strona, o ile okaże się to konieczne, będzie współpracować w dochodzeniu.

2. W przypadku gdy do ujawnienia doszło na terytorium państwa innego niż Strony, właściwy organ bezpieczeństwa przekazującej Strony podejmie działania opisane w ustępie 1.

3. W każdym przypadku druga Strona będzie informowana o rezultatach dochodzenia i uzyska raport końcowy o przyczynie i rozmiarze szkód.

Artykuł 11

Koszty

Każda Strona będzie ponosiła własne koszty powstałe w związku z wdrażaniem i nadzorowaniem wszelkich aspektów niniejszej Umowy.

Artykuł 12

Konsultacje

1. Właściwe organy bezpieczeństwa Stron powiadomią się wzajemnie o wszelkich zmianach w prawie i regulacjach wewnętrznych dotyczących ochrony informacji niejawnych.

2. Właściwe organy bezpieczeństwa Stron będą się wzajemnie konsultować, na wniosek jednego z nich, w celu zapewnienia ścisłej współpracy przy wdrażaniu postanowień niniejszej Umowy.

3. Każda ze Stron zezwoli przedstawicielom właściwego organu bezpieczeństwa drugiej Strony na składanie wizyt na swoim terytorium w celu przedyskutowania procedur dotyczących ochrony informacji niejawnych przekazanych przez drugą Stroną.

Artykuł 13

Rozstrzyganie sporów

Wszelkie spory dotyczące interpretacji lub zastosowania niniejszej Umowy będą rozwiązywane w drodze konsultacji pomiędzy właściwymi organami bezpieczeństwa Stron lub, w przypadku gdy rozwiązanie sporu w ten sposób nie będzie możliwe, drogą dyplomatyczną.

Artykuł 14

Postanowienia końcowe

1. Niniejsza Umowa podlega przyjęciu zgodnie z prawem wewnętrznym każdej ze Stron, co zostanie stwierdzone w drodze wymiany not. Umowa wejdzie w życie w pierwszym dniu drugiego miesiąca następującego po dniu otrzymania późniejszej z not.

2. Umowa niniejsza zawarta jest na czas nieokreślony. Może być ona wypowiedziana przez każdą ze Stron w drodze pisemnej notyfikacji. W takim przypadku, niniejsza Umowa utraci moc po upływie sześciu miesięcy od dnia otrzymania noty informującej o wypowiedzeniu.

3. W przypadku wypowiedzenia, wszelkie informacje niejawne przekazane lub powstałe w wyniku wspólnej działalności Stron, w tym także w związku z realizacją kontraktu niejawnego, będą nadal chronione zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy tak długo, jak wymaga tego obowiązywanie klauzuli tajności.

4. Niniejsza Umowa może zostać zmieniona na podstawie wzajemnej pisemnej zgody obu Stron. Takie zmiany wejdą w życie zgodnie z postanowieniami ustępu 1 niniejszego artykułu.

Sporządzono w dwóch oryginalnych egzemplarzach, każdy w językach polskim, hiszpańskim i angielskim. W przypadku rozbieżności w interpretacji, tekst angielski będzie tekstem rozstrzygającym.

infoRgrafika

Wersja obcojęzyczna

Po zaznajomieniu się z powyższą umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, że:

– została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej zawartych,

– jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona,

– będzie niezmiennie zachowywana.

Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.

Dano w Warszawie dnia 15 lutego 2007 r.

Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej: L. Kaczyński

L.S.

Prezes Rady Ministrów: J. Kaczyński

Metryka
  • Data ogłoszenia: 2007-08-06
  • Data wejścia w życie: 2007-04-01
  • Data obowiązywania: 2007-04-01
Brak dokumentów zmieniających.
Brak zmienianych dokumentów.

REKLAMA

Dziennik Ustaw

REKLAMA

REKLAMA

REKLAMA