REKLAMA

REKLAMA

Kategorie
Zaloguj się

Zarejestruj się

Proszę podać poprawny adres e-mail Hasło musi zawierać min. 3 znaki i max. 12 znaków
* - pole obowiązkowe
Przypomnij hasło
Witaj
Usuń konto
Aktualizacja danych
  Informacja
Twoje dane będą wykorzystywane do certyfikatów.

REKLAMA

Dziennik Ustaw - rok 2017 poz. 2071

UMOWA

między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Chorwacji o wzajemnej ochronie informacji niejawnych,

podpisana w Warszawie dnia 6 października 2016 r.

Tekst pierwotny

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

podaje do powszechnej wiadomości:

Dnia 6 października 2016 r. w Warszawie została podpisana Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Chorwacji o wzajemnej ochronie informacji niejawnych, w następującym brzmieniu:

UMOWA
między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej
a Rządem Republiki Chorwacji
o wzajemnej ochronie informacji niejawnych

Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Rząd Republiki Chorwacji,
zwane dalej „Stronami”,
mając świadomość, iż bliska współpraca może pociągać za sobą konieczność wymiany informacji niejawnych,
kierując się zamiarem przyjęcia uregulowań prawnych
w zakresie wzajemnej ochrony informacji niejawnych
wymienianych między Stronami lub wytwarzanych w wyniku współpracy,
z zastrzeżeniem poszanowania obowiązujących norm prawa międzynarodowego i prawa krajowego Stron,
uzgodniły, co następuje:

ARTYKUŁ 1

CEL I ZAKRES [Cel i zakres]

1. Celem niniejszej Umowy jest zapewnienie ochrony informacjom niejawnym wytwarzanym w wyniku współpracy lub wymienianym między Stronami oraz osobami fizycznymi, osobami prawnymi lub innymi jednostkami organizacyjnymi pozostającymi pod ich jurysdykcją.

2. Niniejsza Umowa ma zastosowanie do wszelkich kontraktów lub umów międzynarodowych dotyczących informacji niejawnych, realizowanych bądź zawieranych między Stronami oraz osobami fizycznymi, osobami prawnymi lub innymi jednostkami organizacyjnymi pozostającymi pod ich jurysdykcją, oraz do wszelkich działań realizowanych między nimi.

ARTYKUŁ 2

DEFINICJE [Definicje]

W rozumieniu niniejszej Umowy:

1) informacje niejawne oznaczają wszelkie informacje niezależnie od formy, nośnika i sposobu ich utrwalenia oraz przedmioty lub dowolne ich części, będące także w trakcie ich opracowywania, które zostały oznaczone klauzulą tajności zgodnie z prawem krajowym Strony wytwarzającej;

2) Strona wytwarzająca oznacza Stronę, jak również osoby fizyczne, osoby prawne lub inne jednostki organizacyjne uprawnione do wytwarzania i przekazywania informacji niejawnych zgodnie z prawem krajowym swojej Strony;

3) Strona otrzymująca oznacza Stronę, jak również osoby fizyczne, osoby prawne lub inne jednostki organizacyjne uprawnione do otrzymywania informacji niejawnych zgodnie z prawem krajowym swojej Strony;

4) krajowa władza bezpieczeństwa oznacza organ państwowy, o którym mowa w artykule 4, odpowiedzialny za realizację oraz nadzór nad niniejszą Umową;

5) kontrahent oznacza osobę fizyczną, osobę prawną albo inną jednostkę organizacyjną, uprawnioną do zawierania kontraktów niejawnych;

6) kontrakt niejawny oznacza umowę pomiędzy kontrahentami, która zawiera informacje niejawne lub której realizacja związana jest z dostępem do informacji niejawnych;

7) naruszenie regulacji dotyczących ochrony informacji niejawnych oznacza działanie lub zaniechanie sprzeczne z niniejszą Umową lub prawem krajowym Stron, w zakresie dotyczącym ochrony informacji niejawnych;

8) Strona trzecia oznacza organizację międzynarodową lub państwo, w tym również osoby fizyczne, osoby prawne lub inne jednostki organizacyjne, podlegające jego jurysdykcji, niebędące Stroną niniejszej Umowy.

ARTYKUŁ 3

KLAUZULE TAJNOŚCI [Klauzule tajności]

Strony uzgadniają, że niżej wymienione klauzule tajności są równorzędne:

W
RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

W REPUBLICE CHORWACJI

ODPOWIEDNIK
W JĘZYKU ANGIELSKIM

ŚCIŚLE TAJNE

VRLO TAJNO

TOP SECRET

TAJNE

TAJNO

SECRET

POUFNE

POVJERLJIVO

CONFIDENTIAL

ZASTRZEŻONE

OGRANIČENO

RESTRICTED

 

ARTYKUŁ 4

KRAJOWE WŁADZE BEZPIECZEŃSTWA [Krajowe władze bezpieczeństwa]

1. Krajowymi władzami bezpieczeństwa Stron są:

w Rzeczypospolitej Polskiej: Szef Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego;

w Republice Chorwacji: Biuro Rady Bezpieczeństwa Narodowego,

2. Strony informują się drogą dyplomatyczną o zmianach krajowych władz bezpieczeństwa lub zmianach ich właściwości.

ARTYKUŁ 5

ZASADY OCHRONY INFORMACJI NIEJAWNYCH [Zasady ochrony informacji niejawnych]

1. Zgodnie ze swoim prawem krajowym, Strony podejmują wszelkie działania w celu ochrony informacji niejawnych przekazywanych lub wytwarzanych na podstawie niniejszej Umowy, w tym także wytworzonych w związku z realizacją kontraktów niejawnych.

2. Informacjom niejawnym przyznaje się odpowiednią do ich treści klauzulę tajności zgodnie z prawem krajowym Strony wytwarzającej. Strona otrzymująca gwarantuje co najmniej równorzędny poziom ochrony otrzymanych informacji niejawnych, zgodnie z postanowieniami artykułu 3.

3. Klauzula tajności może być zmieniona lub zniesiona wyłącznie przez Stronę wytwarzającą. Strona wytwarzająca pisemnie informuje Stronę otrzymującą o każdym przypadku zmiany klauzuli tajności przekazanych informacji niejawnych.

4. Informacje niejawne są udostępniane tylko osobom, których zadania wymagają zapoznania się z nimi i które zgodnie z prawem krajowym zostały upoważnione do dostępu do informacji niejawnych oznaczonych równorzędną klauzulą tajności.

5. W zakresie niniejszej Umowy, każda ze Stron uznaje poświadczenia bezpieczeństwa i świadectwa bezpieczeństwa przemysłowego wydane przez drugą Stronę.

6. W zakresie niniejszej Umowy, krajowe władze bezpieczeństwa niezwłocznie informują się o każdej zmianie w odniesieniu do wydanych poświadczeń bezpieczeństwa oraz świadectw bezpieczeństwa przemysłowego, w szczególności o przypadkach ich cofnięcia.

7. Na wniosek i zgodnie ze swoim prawem krajowym Strony współpracują podczas przeprowadzania postępowań sprawdzających związanych z wykonywaniem niniejszej Umowy.

8. Strona otrzymująca jest zobowiązana do:

1) udostępniania informacji niejawnych Stronie trzeciej wyłącznie za uprzednią pisemną zgodą Strony wytwarzającej;

2) oznaczania otrzymywanych informacji niejawnych zgodnie z tabelą równorzędności klauzul tajności, określoną w artykule 3;

3) wykorzystywania informacji niejawnych wyłącznie w celach, dla których zostały one przekazane.

ARTYKUŁ 6

PRZEKAZYWANIE INFORMACJI NIEJAWNYCH [Przekazywanie informacji niejawnych]

1. Informacje niejawne są przekazywane drogą dyplomatyczną.

2. Informacje niejawne o klauzuli ZASTRZEŻONE / OGRANIČENO / RESTRICTED mogą być przekazywane również za pośrednictwem uprawnionych do tego przewoźników, zgodnie z prawem krajowym Strony wytwarzającej,

3. W pilnych przypadkach, o ile nie można skorzystać z innej formy przekazania, jeżeli spełnione są wymogi bezpieczeństwa określone prawem krajowym Strony wytwarzającej, dopuszczalny jest przewóz osobisty informacji niejawnych o klauzuli ZASTRZEŻONE / OGRANIČENO / RESTRICTED oraz POUFNE / POVJERLJIVO / CONFIDENTIAL przez osoby do tego upoważnione.

4. Krajowe władze bezpieczeństwa mogą ustalić inne sposoby przekazywania informacji niejawnych zapewniające ochronę przed ich nieuprawnionym ujawnieniem.

5. Strona otrzymująca potwierdza pisemnie odbiór informacji niejawnych.

6. Organy uprawnione do wymiany informacji niejawnych na podstawie innych umów międzynarodowych, zawartych między Stronami, mogą wymieniać informacje niejawne bezpośrednio.

ARTYKUŁ 7

POWIELANIE I TŁUMACZENIE INFORMACJI NIEJAWNYCH [Powielanie i tłumaczenie informacji niejawnych]

1. Powielanie lub tłumaczenie informacji niejawnych odbywa się w sposób zgodny z prawem krajowym każdej ze Stron. Wszystkie kopie i tłumaczenia informacji niejawnych oznacza się oryginalną klauzulą tajności. Powielone lub przetłumaczone informacje podlegają takiej samej ochronie jak oryginały. Liczbę kopii lub tłumaczeń należy ograniczyć do liczby wymaganej dla celów służbowych.

2. Informacje niejawne o klauzuli ŚCIŚLE TAJNE / VRLO TAJNO / TOP SECRET są powielane lub tłumaczone tylko w wyjątkowych przypadkach, po uprzednim uzyskaniu pisemnego zezwolenia wydanego przez Stronę wytwarzającą.

3. Przetłumaczone informacje niejawne oznacza się oryginalną klauzulą tajności oraz adnotacją w języku tłumaczenia, wskazującą, iż tłumaczenie zawiera informacje niejawne Strony wytwarzającej.

ARTYKUŁ 8

NISZCZENIE INFORMACJI NIEJAWNYCH [Niszczenie informacji niejawnych]

1. Informacje niejawne są niszczone zgodnie z prawem krajowym Strony otrzymującej w sposób uniemożliwiający ich częściowe lub całkowite odtworzenie.

2. Informacje niejawne o klauzuli ŚCIŚLE TAJNE / VRLO TAJNO / TOP SECRET nie są niszczone; są one zwracane Stronie wytwarzającej.

3. Strona wytwarzająca może, poprzez umieszczenie dodatkowych oznaczeń lub przesłanie pisemnego powiadomienia, zakazać zniszczenia informacji niejawnych. W przypadku zakazu zniszczenia informacji niejawnych są one zwracane Stronie wytwarzającej.

4. W wyjątkowych okolicznościach, jeśli nie jest możliwe zapewnienie ochrony lub zwrócenie informacji niejawnych przekazanych lub wytworzonych na podstawie niniejszej Umowy, informacje niejawne zostaną niezwłocznie zniszczone. Strona otrzymująca poinformuje bez zbędnej zwłoki krajową władzę bezpieczeństwa Strony wytwarzającej o ich zniszczeniu.

ARTYKUŁ 9

KONTRAKTY NIEJAWNE [Kontrakty niejawne]

1. Kontrakty niejawne w części związanej z dostępem do informacji niejawnych są zawierane i realizowane zgodnie z prawem krajowym każdej ze Stron.

2. Przed zawarciem kontraktu niejawnego, związanego z dostępem do informacji niejawnych o klauzuli POUFNE / POVJERLJIVO / CONFIDENTIAL lub wyższej, potencjalny kontrahent składa wniosek do krajowej władzy bezpieczeństwa swojej Strony, o wystąpienie do krajowej władzy bezpieczeństwa drugiej Strony, z prośbą o wydanie zaświadczenia, że kontrahent drugiej Strony posiada ważne świadectwo bezpieczeństwa przemysłowego odpowiednie do klauzuli informacji niejawnych, do których będzie miał dostęp.

3. Wydanie zaświadczenia, o którym mowa w ustępie 2 niniejszego artykułu, jest równoznaczne z gwarancją, że zostały przeprowadzone czynności niezbędne do stwierdzenia, że kontrahent otrzymujący informacje niejawne spełnia warunki w zakresie ochrony informacji niejawnych określone w prawie krajowym Strony, na terytorium której posiada siedzibę.

4. Informacje niejawne nie są udostępniane kontrahentowi do czasu uzyskania zaświadczenia, o którym mowa w ustępie 2 niniejszego artykułu.

5. Kontrahent będący odbiorcą informacji niejawnych otrzymuje od kontrahenta drugiej Strony instrukcję bezpieczeństwa przemysłowego niezbędną do realizacji kontraktu niejawnego. Instrukcja bezpieczeństwa przemysłowego stanowi integralną część każdego kontraktu niejawnego i zawiera postanowienia dotyczące wymogów bezpieczeństwa, w szczególności:

1) wykaz rodzajów informacji niejawnych odnoszących się do danego kontraktu niejawnego, z uwzględnieniem ich klauzul tajności;

2) zasady przyznawania klauzul tajności informacjom wytworzonym podczas realizacji danego kontraktu niejawnego.

6. Kontrahent przekazuje kopię instrukcji bezpieczeństwa przemysłowego krajowej władzy bezpieczeństwa swojej Strony.

7. Każdy podwykonawca podlega tym samym obowiązkom ochrony informacji niejawnych, jakie nałożono na kontrahenta.

ARTYKUŁ 10

WIZYTY [Wizy]

1. Osobom przybywającym z wizytą na terytorium drugiej Strony zezwala się na dostęp do informacji niejawnych, tylko po uprzednim uzyskaniu pisemnego zezwolenia wydanego przez krajową władzę bezpieczeństwa drugiej Strony.

2. Krajowa władza bezpieczeństwa Strony wysyłającej zwraca się do krajowej władzy bezpieczeństwa Strony przyjmującej z wnioskiem o wyrażenie zgody na wizytę co najmniej trzydzieści dni przed planowanym terminem wizyty, o której mowa w ustępie 1 niniejszego artykułu, a w pilnych przypadkach w krótszym czasie.

3. Wniosek, o którym mowa w ustępie 2 niniejszego artykułu, zawiera:

1) cel, termin i program wizyty;

2) imię i nazwisko, datę i miejsce urodzenia, obywatelstwo i numer paszportu lub innego dokumentu tożsamości osoby przybywającej z wizytą;

3) stanowisko służbowe osoby przybywającej z wizytą wraz z nazwą podmiotu, który reprezentuje;

4) poziom i datę ważności poświadczenia bezpieczeństwa posiadanego przez osobę przybywającą z wizytą;

5) nazwę i adres odwiedzanego podmiotu;

6) imię i nazwisko oraz stanowisko służbowe osoby przyjmującej;

7) inne informacje, jeżeli zostało tak ustalone przez krajowe władze bezpieczeństwa;

jak również datę, podpis oraz oficjalną pieczęć krajowej władzy bezpieczeństwa Strony wysyłającej.

4. Krajowe władze bezpieczeństwa mogą wyrazić zgodę na ustalenie wykazów osób upoważnionych do składania wielokrotnych wizyt związanych z realizacją konkretnego projektu, programu lub kontraktu niejawnego. Wykazy te zawierają dane określone w ustępie 3 niniejszego artykułu i są ważne przez okres dwunastu miesięcy. Po zatwierdzeniu takich wykazów przez krajowe władze bezpieczeństwa, terminy wizyt uzgadniane są bezpośrednio między podmiotem wysyłającym a podmiotem przyjmującym wizytę, zgodnie z ustalonymi warunkami.

5. Wizyty związane z dostępem do informacji niejawnych o klauzuli ZASTRZEŻONE / OGRANIČENO / RESTRICTED są uzgadniane bezpośrednio między podmiotem wysyłającym a podmiotem przyjmującym wizytę.

6. Strony odpowiadają, zgodnie ze swoim prawem krajowym, za ochronę danych osobowych osób przybywających z wizytą związaną z dostępem do informacji niejawnych.

ARTYKUŁ 11

NARUSZENIE REGULACJI DOTYCZĄCYCH OCHRONY INFORMACJI NIEJAWNYCH [Naruszenie regulacji dotyczących ochrony informacji niejawnych]

1. Informację o każdym przypadku naruszenia lub o podejrzeniu naruszenia regulacji dotyczących ochrony informacji niejawnych przekazanych przez Stronę wytwarzającą lub informacji niejawnych wytworzonych w wyniku wspólnego działania Stron, przekazuje się niezwłocznie krajowej władzy bezpieczeństwa Strony, na terytorium której miało miejsce lub zaistniało podejrzenie takiego naruszenia.

2. Każdy przypadek naruszenia lub podejrzenia naruszenia regulacji dotyczących ochrony informacji niejawnych wyjaśnia się zgodnie z prawem krajowym Strony, na terytorium której zdarzenie miało miejsce.

3. W przypadku naruszenia regulacji dotyczących ochrony informacji niejawnych, krajowa władza bezpieczeństwa Strony, na terytorium której naruszenie miało miejsce, pisemnie informuje krajową władzę bezpieczeństwa drugiej Strony o fakcie, o okolicznościach naruszenia oraz o wyniku czynności, o których mowa w ustępie 2 niniejszego artykułu.

4. Krajowe władze bezpieczeństwa współpracują przy czynnościach, o których mowa w ustępie 2 niniejszego artykułu, na wniosek jednej z nich.

5. Jeżeli naruszenie regulacji dotyczących informacji niejawnych miało miejsce na terytorium Strony trzeciej, krajowa władza bezpieczeństwa Strony wytwarzającej podejmie we współpracy ze Stroną trzecią działania zmierzające do wyjaśnienia okoliczności naruszenia.

ARTYKUŁ 12

WYKONYWANIE UMOWY [Wykonywanie umowy]

1. Krajowe władze bezpieczeństwa informują się wzajemnie o wszelkich zmianach w swoim prawie krajowym dotyczącym ochrony informacji niejawnych, w zakresie niezbędnym do wykonywania postanowień niniejszej Umowy.

2. W celu zapewnienia ścisłej współpracy przy realizacji postanowień niniejszej Umowy krajowe władze bezpieczeństwa konsultują się, na wniosek jednego z tych organów.

3. W celu zapewnienia skutecznej współpracy wynikającej z postanowień niniejszej Umowy, krajowe władze bezpieczeństwa mogą, w razie potrzeby, zawierać pisemne szczegółowe uzgodnienia techniczne lub organizacyjne w zakresie kompetencji przyznanych im prawem krajowym własnej Strony.

4. W zakresie stosowania postanowień niniejszej Umowy, Strony używają języka angielskiego lub swoich języków urzędowych. W przypadku stosowania języków urzędowych, Strony zobowiązują się przekazać także tłumaczenie na język urzędowy drugiej Strony lub na język angielski.

5. Każda ze Stron pokrywa koszty własne, poniesione w związku z realizacją i nadzorem nad wykonywaniem postanowień niniejszej Umowy.

ARTYKUŁ 13

ROZSTRZYGANIE SPORÓW [Rozstrzyganie sporów]

1. Wszelkie sporne kwestie dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy rozstrzygane są w drodze bezpośrednich konsultacji między krajowymi władzami bezpieczeństwa i nie są przekazywane do rozstrzygnięcia jakimkolwiek międzynarodowym trybunałom ani Stronie trzeciej.

2. Jeśli nie jest możliwe rozwiązanie sporu w sposób, o którym mowa w ustępie 1 niniejszego artykułu, jest on rozstrzygany drogą dyplomatyczną.

ARTYKUŁ 14

POSTANOWIENIA KOŃCOWE [Postanowienia końcowe]

1. Niniejsza Umowa wejdzie w życie trzydziestego dnia od daty otrzymania późniejszej z not, w której Strony informują się wzajemnie drogą dyplomatyczną o zakończeniu wewnętrznych procedur niezbędnych dla jej wejścia w życie.

2. Niniejsza Umowa może zostać zmieniona na podstawie wspólnej pisemnej zgody obu Stron. Takie zmiany wejdą w życie zgodnie z postanowieniami ustępu 1 niniejszego artykułu.

3. Niniejsza Umowa zawarta jest na czas nieokreślony. Może być ona wypowiedziana w drodze notyfikacji przez każdą ze Stron. W takim przypadku utraci moc po upływie sześciu miesięcy od dnia otrzymania noty informującej o wypowiedzeniu.

4. W przypadku wypowiedzenia niniejszej Umowy, wszystkie informacje niejawne przekazane na jej podstawie będą nadal chronione zgodnie z jej postanowieniami, a na wniosek jednej ze Stron zostaną zwrócone Stronie wytwarzającej.

5. Z dniem wejścia w życie niniejszej Umowy, traci moc Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Chorwacji w sprawie wzajemnej ochrony informacji niejawnych, podpisana w Zagrzebiu w dniu 17 września 2003 r. Informacje niejawne wymienione na jej podstawie są chronione zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.

Sporządzono w Warszawie dnia 6 października 2016 roku w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, każdy w językach polskim, chorwackim i angielskim, przy czym wszystkie teksty posiadają jednakową moc. W przypadku rozbieżności przy ich interpretacji, tekst w języku angielskim uważany będzie za rozstrzygający.

 infoRgrafika

 

 infoRgrafika

 

Z UPOWAŻNIENIA RZĄDU
RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

Z UPOWAŻNIENIA RZĄDU
REPUBLIKI CHORWACJI

 

Wersja w języku chorwackim

Wersja w języku angielskim

Po zaznajomieniu się z powyższą umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, że:

– została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej zawartych,

– jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona,

– będzie niezmiennie zachowywana.

Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.

Dano w Warszawie dnia 12 września 2017 r.

Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej: A. Duda

L.S.

Prezes Rady Ministrów: B. Szydło

Metryka
  • Data ogłoszenia: 2017-11-09
  • Data wejścia w życie: 2017-10-27
  • Data obowiązywania: 2017-10-27
Brak dokumentów zmieniających.
Brak zmienianych dokumentów.

REKLAMA

Dziennik Ustaw

REKLAMA

REKLAMA

REKLAMA