Tłumaczenia prawnicze to jeden z największych i ciągle rozwijających się segmentów branży tłumaczeniowej. Z perspektywy osób i podmiotów zajmujących się tłumaczeniami oznacza to napływ coraz większej liczby tzw. tekstów prawniczych: umów, pełnomocnictw, dokumentów założycielskich spółek – często w formie aktu notarialnego, dokumentów sądowych, czy opinii/ekspertyz prawnych. Czym charakteryzują się zatem takie tłumaczenia, komu są potrzebne i na co zwracać uwagę mając z nimi do czynienia?
Prowadząc własną firmę trzeba dużą wagę przywiązywać do relacji z dostawcami. To od nich zależy jakość i koszt wytworzenia produktów czy usług, które dostarczamy na rynek. Dobre stosunki, wsparte odpowiednio sformułowanymi umowami, które zabezpieczają interesy obu stron, to podstawa stabilnego, bezpiecznego rozwoju.
Firmy ubezpieczeniowe dedykują swoje ubezpieczenia ochrony prawnej osobom prowadzącym szeroko rozumianą działalność rolniczą, czyli m. in., działalność wytwórczą w zakresie upraw rolnych oraz chów i hodowlę zwierząt, a także ogrodnictwo, warzywnictwo, leśnictwo i rybactwo śródlądowe. Ochronę prawną mogą znaleźć także osoby prowadzące agroturystykę, które wynajmują pokoje, sprzedają posiłki domowe albo inne usługi związane z pobytem turystów w gospodarstwach rolnych, np. jeździectwo konne.
W związku z posiadaniem nieruchomości, niejednokrotnie dochodzi do sporów prawnych, które swój finał znajdują w sądzie. W większości wypadków niezbędna jest pomoc profesjonalisty, czyli adwokata bądź radcy prawnego. Warto zabezpieczyć się przed tego typu zdarzeniami, które co do zasady, są dosyć kosztowne. Z tego względu, bardzo korzystnym uzupełnieniem standardowego ubezpieczenia nieruchomości od szkód i zdarzeń losowych, jest dodatkowe ubezpieczenie ochrony prawnej.
W trzecim kwartale mikro, mali i średni przedsiębiorcy spodziewają się lekkiego wyhamowania w porównaniu do kwartału drugiego, który okazał się być nadspodziewanie dobry. Wskaźnik KERNA – ilustrujący nastroje w firmach – spadł nieznacznie - do minus 60,83 punktów. Względny optymizm przedsiębiorców studzi ciągła niepewność o przyszłą kondycję gospodarczą kraju i firmy - wynika z najnowszych danych Instytutu Keralla Research, który cyklicznie bada nastroje i koniunkturę w mikro, małych i średnich przedsiębiorstwach (MŚP).
Zdarza się, że ta sama osoba jest zatrudniona w różnych formach (np. umowa o pracę, zlecenie) u dwóch lub więcej podmiotów, a być może prowadzi też działalność gospodarczą. Taka sytuacja to tzw. zbieg tytułów ubezpieczeń. W takim przypadku należy ustalić przede wszystkim, z jakiego tytułu składki będą dobrowolne, a z jakiego obowiązkowe.
Problemy ze spłatą zobowiązań, w małych i średnich firmach, według moich obserwacji zawodowych, to zjawisko częste, nieomal powszechne. W dużej mierze, potwierdza taką opinię raport NBP, który podaje, że blisko 5% podmiotów gospodarczych mających kredyty bankowe, nie ma zdolności kredytowej. Porównując dane z czerwca 2012 z informacją z czerwca bieżącego roku, nastąpił tu wzrost, aż o blisko 14% (z 4,3% do 4,9%).
W każdym polskim mieście rozwija się prywatna przedsiębiorczość w formie start-up. Firmy te mają stać się innowatorami na polskim rynku. Poprzez nowe formy prezentacji, sprzedaży, logistyki oraz współpracy rynkowej start-up powinien stać się nowym, innowacyjnym sektorem MSP. Dla realizacji tego projektu w ostatnich latach wprowadzano dofinansowania, preferencyjne kredyty oraz wsparcie szkół wyższych i instytucji, instytutów.
Tłumaczenia są nieodzowną częścią działalności wielu przedsiębiorstw w Polsce. Nie da się też ukryć, że profesjonalny wizerunek firmy zależy w dużej mierze od jakości i estetyki dokumentów. Co zrobić, aby efekt tłumaczenia był jak najlepszy? Można zatrudnić tłumacza na etat, albo powierzyć prace agencji translatorskiej. W obliczu decyzji, kto ma wykonywać tłumaczenia, warto rozważyć trzy elementy: ilość tekstów do tłumaczenia, ich treść oraz stopień poufności.