REKLAMA

REKLAMA

Kategorie
Zaloguj się

Zarejestruj się

Proszę podać poprawny adres e-mail Hasło musi zawierać min. 3 znaki i max. 12 znaków
* - pole obowiązkowe
Przypomnij hasło
Witaj
Usuń konto
Aktualizacja danych
  Informacja
Twoje dane będą wykorzystywane do certyfikatów.

REKLAMA

Dziennik Ustaw - rok 1986 nr 20 poz. 102

UMOWA

między Polską Rzecząpospolitą Ludową i Socjalistyczną Federacyjną Republiką Jugosławii w sprawie unikania podwójnego opodatkowania w zakresie podatków od dochodu i majątku,

podpisana w Warszawie dnia 10 stycznia 1985 r.

Tekst pierwotny

W imieniu Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej

RADA PAŃSTWA
POLSKIEJ RZECZYPOSPOLITEJ LUDOWEJ

podaje do powszechnej wiadomości:

W dniu 10 stycznia 1985 r. została podpisana w Warszawie Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową i Socjalistyczną Federacyjną Republiką Jugosławii w sprawie unikania podwójnego opodatkowania w zakresie podatków od dochodu i majątku w następującym brzmieniu:

UMOWA

między Polską Rzecząpospolitą Ludową i Socjalistyczną Federacyjną Republiką Jugosławii w sprawie unikania podwójnego opodatkowania w zakresie podatków od dochodu i majątku.

Polska Rzeczpospolita Ludowa

i

Socjalistyczna Federacyjna Republika Jugosławii

powodowane chęcią zawarcia Umowy w sprawie unikania podwójnego opodatkowania w zakresie podatków od dochodu i majątku uzgodniły, co następuje:

Artykuł 1 [Zakres podmiotowy]

[1] Niniejsza umowa dotyczy osób, które mają miejsce zamieszkania lub siedzibą w jednym lub obu Umawiających się Państwach.

Artykuł 2 [Zakres przedmiotowy]

1. Niniejsza umowa dotyczy – bez względu na sposób poboru – podatków od dochodu i od majątku, które pobiera się na rzecz każdego Umawiającego się Państwa albo jego jednostek terytorialnych lub władzy lokalnej.

2. Za podatki od dochodu i od majątku uważa się wszystkie podatki, które pobiera się od całego dochodu, od całego majątku albo od części dochodu lub majątku, włączając podatki od zysku z przeniesienia tytułu własności majątku ruchomego lub nieruchomego, podatki od wynagrodzeń brutto ponoszone przez przedsiębiorstwa, jak również podatki od przyrostu majątku.

3. Do podatków, których dotyczy umowa, należą:

a) w Polsce:

i) podatek dochodowy;

ii) podatek od wynagrodzeń

iii) podatek wyrównawczy

(zwane dalej polskimi podatkami)

b) w Jugosławii:

i) podatek od dochodu organizacji pracy zrzeszonej (porez iz dohotka osnovne organizacije udrużenog rada);

ii) podatek od osobistego dochodu robotnika (porez iz lićnog dohotka radnika);

iii) podatek od osobistego dochodu z samodzielnej działalności rolnej (porez iz ličnog dohotka od( samostalnog obavljanja poljoprivredne delatnosti);

iv) podatek od osobistego dochodu z samodzielnej działalności gospodarczej (porez iz ličnog dohotka od samostalnog obavljanja privredne delatnosti);

v) podatek od osobistego dochodu pochodzącego z wykonywania wolnego zawodu (porez iz ličnog dohotka od samostalnog obavljanja profesionalne delatnosti);

vi) podatek od osobistego dochodu pochodzącego z praw autorskich, patentów i projektów racjonalizatorskich (porez iz ličnog dohotka od autorskich prava, patenata i tehnickih unapredjanja);

vii) podatek od dochodu z majątku i praw majątkowych (porez na prihod od imovine i imovinskih prava);

viii) podatek od majątku (porez na imovinu);

ix) podatek od całego dochodu obywateli (porez iz ukupnog prihoda gradjana);

x) podatek od dochodu osób zagranicznych z działalności gospodarczej i zawodowej (porez iz dohotka stranog lica od obavljanja privredne i profesionalne delatnosti);.

xi) podatek od zysków osób zagranicznych z inwestycji w organizacji pracy zrzeszonej udziałowców we wspólnym przedsięwzięciu (porez na dobit stranih lica ostvarenu ulaganjem u domaću organizaciju udrużenog rada za svrhe zajeriničkog poslavanja);

xii) podatek od dochodu osoby zagranicznej pochodzącego z tytułu inwestycji (porez iz dohotka stranog lica od izvódjenja ihvesticionih radova);

xiii) podatek od dochodu osoby zagranicznej pochodzącego z transportu osób i ładunków (porez na prihod stranog lica od prevoza putnika i robe) (zwane dalej jugosłowiańskimi podatkami).

4. Niniejsza umowa będzie także stosowana do wszystkich podatków takiego samego lub zasadniczo podobnego rodzaju, które będą wprowadzone obok istniejących podatków lub w ich miejsce po podpisaniu niniejszej umowy. Właściwe władze Umawiających się Państw będą informowały się wzajemnie o wszystkich zasadniczych zmianach, jakie zaszły w ich prawie podatkowym.

Artykuł 3 [Definicje]

1. W rozumieniu niniejszej umowy:

a) określenie „Polska” oznacza Polską Rzeczpospolitą Ludową. Użyte w znaczeniu geograficznym oznacza terytorium Polski i obszar znajdujący się poza morzem terytorialnym Polski, który na podstawie prawa wewnętrznego i zgodnie z prawem międzynarodowym jest obszarem, w którym Polska wykonuje, prawa odnoszące się do badania i eksploatacji dna morskiego i podglebia oraz ich zasobów naturalnych,

b) określenie „Jugosławia” oznacza Socjalistyczną Federacyjną Republikę Jugosławii. Użyte w znaczeniu geograficznym oznacza terytorium Jugosławii i obszar znajdujący się poza morzem terytorialnym Jugosławii, który na podstawie prawa wewnętrznego i zgodnie z prawem międzynarodowym jest rejonem, w którym Jugosławia wykonuje prawa odnoszące się do badania i eksploatacji dna morskiego i podglebia oraz ich zasobów naturalnych,

c) określenia „Umawiające się Państwo” i „drugie Umawiające się Państwo” oznaczają odpowiednio Polskę lub Jugosławię,

d) określenie „obywatel” oznacza:

i) w przypadku Polski .– wszelkie osoby fizyczne posiadające polskie obywatelstwo oraz wszelkie osoby prawne utworzone bądź powołane na podstawie prawa polskiego, a także wszelkie jednostki nie posiadające osobowości prawnej, które dla celów podatkowych w Polsce traktowane są tak jak osoby prawne, utworzone bądź powołane na podstawie prawa polskiego;

ii) w przypadku Jugosławii – każdą osobę fizyczną posiadającą obywatelstwo Socjalistycznej Federacyjnej Republiki Jugosławii w rozumieniu prawa jugosłowiańskiego;

e) określenie „osoba” oznacza;

i) w przypadku Polski – osobę fizyczną; spółkę oraz każde inne zrzeszenie osób;

ii) w przypadku Jugosławii – osobę fizyczną i każdą inną osobę prawną;

f) określenie „spółka” oznacza:

i) w przypadku Polski – każdą osobę prawną lub inną jednostkę prawną, którą dla celów podatkowych traktuje się jako osobę prawną;

ii) w przypadku Jugosławii. – organizację pracy zrzeszonej i każdą inną osobę prawną, która podlega opodatkowaniu;

g) określenia „przedsiębiorstwo Umawiającego się Państwa” i „przedsiębiorstwo drugiego Umawiającego się Państwa” oznaczają odpowiednio w przypadku Polski przedsiębiorstwo prowadzone przez osobę mającą miejsce zamieszkania lub siedzibę w Polsce, a w przypadku Jugosławii – organizacją pracy zrzeszonej, inną samorządną organizacją lub wspólnotą, pracujące osoby prywatne, które samodzielnie prowadzą działalność, oraz przedsiębiorstwo utworzone poza terytorium Jugosławii prowadzone przez osobę mającą miejsce zamieszkania lub siedzibę w Jugosławii;

h) określenie „komunikacja międzynarodowa” oznacza wszelki transport wykonywany przez, statek lub samolot będący w użytkowaniu przedsiębiorstwa, którego miejsce faktycznego zarządu znajduje się w Umawiającym się Państwie, z wyjątkiem przypadków, gdy statek lub samolot jest wykorzystywany tylko w ruchu między miejscami położonymi w drugim Umawiającym się Państwie;

i) określenie „właściwa władza” oznacza:

i) w przypadku Polski – Ministra Finansów lub jego upoważnionego przedstawiciela,

ii) w przypadku Jugosławii – Federacyjny Sekretariat Finansów lub jego upoważnionego przedstawiciela.

2. Przy stosowaniu niniejszej umowy przez Umawiające się Państwo każde określenie, jeżeli nie zostało zdefiniowane powyżej, będzie miało takie znaczenie, jakie posiada zgodnie z prawem danego Państwa w zakresie podatków, których dotyczy umowa.

Artykuł 4 [Miejsce zamieszkania]

1. W rozumieniu niniejszej umowy określenie „osoba mająca miejsce zamieszkania lub siedzibę w Umawiającym się Państwie” oznacza każdą osobę, która według prawa tego Państwa ma w tym Państwie miejsce zamieszkania, miejsce stałego pobytu, siedzibę zarządu albo gdy stosuje się wobec niej inne kryteria o podobnym charakterze.

2. Jeżeli stosownie do postanowieni ustępu 1 niniejszego artykułu osoba fizyczna ma miejsce zamieszkania w obu Umawiających się Państwach, to jej status będzie określony w następujący sposób:

a) osobę uważa się za mającą miejsce zamieszkania w tym Państwie, w którym ma ona stałe miejsce zamieszkania. Jeżeli ma ona stałe miejsce zamieszkania w obu Państwach, to uważa się ją za mającą miejsce zamieszkania w tym Państwie, z którym ma ściślejsze powiązania osobiste i gospodarcze (ośrodek interesów życiowych);

b) jeżeli nie można ustalić, w którym Państwie osoba ma ośrodek interesów życiowych, albo jeżeli nie ma ona stałego miejsca zamieszkania w żadnym z Umawiających się Państw, to uważa się ją za mającą miejsce zamieszkania, w tym Państwie, w którym zwykle przebywa;

c) jeżeli przebywa ona zazwyczaj w obydwu Państwach lub nie przebywa zazwyczaj w żadnym z nich, to będzie ona uważana za mającą miejsce zamieszkania w tym Państwie, którego jest obywatelem;

d) jeśli sytuacji tej osoby nie można uregulować zgodnie z postanowieniami liter a) do c), właściwe władze Umawiających się Państw rozstrzygną zagadnienie w drodze wzajemnego porozumienia.

3. Jeżeli stosownie do ustępu 1 niniejszego artykułu osoba nie będąca osobą fizyczną ma siedzibę w obu Umawiających się Państwach, uważa się ją za mającą siedzibę w tym Państwie, w którym znajduje się: miejsce jej faktycznego zarządu.

Artykuł 5 [Zakład]

1. W rozumieniu niniejszej umowy określenie „zakład” oznacza stałą placówkę, za której pomocą przedsiębiorstwo wykonuje swoją działalność w pełni lub częściowo.

2. Określenie „zakład” obejmuje w szczególności:

a) miejsce zarządu,

b) filię,

c) biuro,

d) zakład fabryczny,

e) warsztat,

f) kopalnię, źródło ropy naftowej lub gazu, kamieniołom albo inne miejsce wydobywania bogactw naturalnych.

3. Za zakład „uważa się plac budowy, budowę albo montaż, których okres prowadzenia przekracza 24 miesiące.

4. Bez względu na postanowienia ust. 1, 2 1 3 niniejszego „artykuły określenie „zakład” nie będzie obejmowało:

a) placówek, które służą wyłącznie do składowania, wystawiania albo dostarczania dóbr albo towarów należących do przedsiębiorstwa,

b) zapasów dóbr albo towarów należących do przedsiębiorstwa, utrzymywanych wyłącznie dla składowania, wystawiania lub dostarczania,

c) zapasów dóbr „albo towarów należących do przedsiębiorstwa, utrzymywanych wyłącznie w celu obróbki lub przerobu przez inne przedsiębiorstwo,

d) stałych placówek utrzymywanych wyłącznie w celu zakupu dóbr lub towarów albo w celu uzyskiwania informacji dla przedsiębiorstwa,

e) stałych placówek utrzymywanych wyłącznie w celu reklamy, dla dostarczania informacji, prowadzenia badań naukowych lub wykonywania podobnej działalności o przygotowawczym albo pomocniczym charakterze dla przedsiębiorstwa,

f) stałych placówek, utrzymywanych wyłącznie w celu wykonywania jakiegokolwiek połączenia działalności wymienionych pod literami od a) do e), pod warunkiem że ogólna działalność tych placówek, wynikająca z takiego połączenia rodzajów działalności, ma charakter przygotowawczy lub pomocniczy.

5. Bez względu na postanowienia ustępów 1 i 2 niniejszego artykułu, jeżeli osoba, z wyjątkiem niezależnego przedstawiciela w rozumieniu ustępu 6 niniejszego artykułu, działa w imieniu przedsiębiorstwa i osoba ta posiada pełnomocnictwo do zawierania umów w jednym z Umawiających się Państw w imieniu przedsiębiorstwa i pełnomocnictwo to w tym Państwie zwykle wykonują, to uważa się, że przedsiębiorstwo to posiada zakład w tym Państwie w zakresie prowadzenia każdego rodzaju działalności, który osoba ta podejmuje dla przedsiębiorstwa, chyba że czynności wykonywane przez tę osobę Ograniczają się do rodzajów działalności wymienionych w ustępie 4 niniejszego artykułu i są takimi rodzajami działalności, które; gdyby były wykonywane za pośrednictwem stałej placówki, nie powodowałyby uznania tej placówki za zakład w rozumieniu powołanego ustępu.

6. Nie będzie się uważać przedsiębiorstwa Umawiającego się Państwa za posiadające zakład, w drugim Umawiającym się Państwie tylko z tego powodu, że wykonuje tam czynności przez maklera, komisanta albo każdego innego niezależnego przedstawiciela, jeżeli te osoby działają w ramach swojej zwykłej działalności.

7. Fakt, że spółka mająca siedzibą w Umawiającym się Państwie kontroluje lub jest kontrolowana przez spółkę mającą siedzibą w drugim Umawiającym się Państwie albo tam wykonującą swoje czynności (za pośrednictwem zakładu albo w inny, sposób), nie wystarcza, aby jakąkolwiek z tych spółek uważać za zakład drugiej spółki.

Artykuł 6 [Majątek]

1. Dochody osiągane przez osobę mającą miejsce zamieszkania lub siedzibę w Umawiającym się Państwie z majątku nieruchomego (włączając dochody z eksploatacji gospodarstw rolnych i leśnych) położonego w drugim Umawiającym się Państwie mogą być opodatkowane w tym drugim Państwie.

2. Określenie „majątek nieruchomy” w , niniejszej umowie ma takie znaczenie, jakie przyjmuje się według prawa Umawiającego się Państwa, w którym majątek ten jest położony. Statki oraz samoloty nie stanowią majątku nieruchomego.

3. Postanowienia ustępu 1 i 3 stosuje się do dochodów uzyskanych z bezpośredniego użytkowania, najmu, jak również każdego innego rodzaju użytkowania majątku nieruchomego.

4. Postanowienia ustępów 1 i 3 niniejszego artykułu stosuje się również do dochodów z majątku nieruchomego przedsiębiorstwa i do dochodu z majątku nieruchomego, który służy do wykonywania wolnego zawodu.

Artykuł 7 [Zyski przedsiębiorstwa]

1. Zyski przedsiębiorstwa Umawiającego się Państwa będą podlegać opodatkowaniu tylko w tym Państwie, chyba że przedsiębiorstwo prowadzi działalność w drugim Umawiającym się Państwie przez położony tam zakład. Jeżeli przedsiębiorstwo wykonuje działalność w ten sposób, zyski przedsiębiorstwa mogą być opodatkowane w drugim Państwie, jednak tylko w takiej mierze, w jakiej mogą być przypisane ternu zakładowi.

2. Z zastrzeżeniem postanowień ustępu 3 niniejszej artykułu, jeżeli przedsiębiorstwo Umawiającego się Państwa wykonuje działalność w drugim Umawiającym się Państwie przez położony tam zakład, to w każdym Umawiającym się Państwie należy przypisać temu zakładowi takie zyski, które mógłby on osiągać, gdyby, wykonywał taką samą lub podobną działalność w takich samych lub podobnych warunkach jako samodzielne przedsiębiorstwo i był całkowicie niezależny w stosunkach z przedsiębiorstwem, którego jest zakładem.

3. Przy ustalaniu zysków zakładu dopuszcza się odliczenie nakładów ponoszonych dla tego zakładu, włącznie z kosztami zarządzania i ogólnymi kosztami administracyjnymi, niezależnie od tego, czy powstały w tym Państwie, w którym leży zakład, czy gdzie indziej.

4. Jeżeli w Umawiającym się Państwie istnieje zwyczaj ustalania zysków zakładu przez podział całkowitych zysków przedsiębiorstwa na jego poszczególne części, żadne postanowienie ustępu 2 nie wyklucza ustalenia przez to Umawiające się Państwo zysku do opodatkowania według zwykle stosowanego podziału; sposób zastosowanego podziału zysku musi jednak być taki, żeby wynik był zgodny z zasadami wymienionymi w niniejszym artykule.

5. Nie można przypisać zakładowi zysku tylko z tytułu samego zakupu dóbr lub towarów przez ten zakład dla przedsiębiorstwa.

6. Przy stosowaniu poprzednich ustępów ustalanie zysków zakładu powinno być dokonywane każdego roku w ten sam sposób, chyba że istnieją uzasadnione i wystarczające powody, aby postąpić inaczej.

7. Postanowienia niniejszego artykułu będą stosowane odnośnie do zysków uzyskiwanych w Jugosławii przez osobę mającą miejsce zamieszkania lub siedzibę w Polsce z tytułu jej udziału we wspólnym przedsięwzięciu z przedsiębiorstwem jugosłowiańskim.

8. .Jeżeli w zyskach mieszczą się dochody, do których stosuje się odrębne uregulowania w innych artykułach niniejszej umowy, postanowienia tych innych artykułów nie będą naruszane przez postanowienia niniejszego artykułu.

Artykuł 8 [Zyski pochodzące z eksploatacji statków]

1. Zyski pochodzące z eksploatacji statków lub samolotów w komunikacji międzynarodowej będą podlegać opodatkowaniu tylko w tym Umawiającym się Państwie, w którym znajduje się miejsce faktycznego zarządu przedsiębiorstw; a.

2. Zyski pochodzące z eksploatacji statków w komunikacji śródlądowej mogą podlegać opodatkowaniu tylko w tym Umawiającym się Państwie, w którym znajduje się miejsce faktycznego zarządu przedsiębiorstwa.

3. Jeżeli miejsce faktycznego zarządu przedsiębiorstwo zajmującego się transportem morskim lub śródlądowym znajduje się na pokładzie statku morskiego lub rzecznego, uważa się, że znajduje się ono w tym Umawiającym się Państwie, w którym leży port macierzysty statku, a jeżeli nie ma on portu macierzystego – w tym Umawiającym się Państwie, w którym osoba eksploatująca statek ma miejsce zamieszkania lub siedzibę.

4. Postanowienia ustępu 1 niniejszego artykułu będą miały zastosowanie również do zysków z uczestnictwa w umowie poolowej, we wspólnym przedsiębiorstwie lub w międzynarodowym związku eksploatacyjnym.

Artykuł 9 [Opodatkowanie zysków]

Jeżeli:

a) przedsiębiorstwo Umawiającego się Państwa bierze udział bezpośrednio bądź pośrednio w zarządzaniu lub kontroli albo w majątku przedsiębiorstwa drugiego Umawiającego się Państwa, albo

b) te same osoby bezpośrednio bądź pośrednio biorą udział w zarządzaniu lub kontroli albo w majątku przedsiębiorstwa Umawiającego się Państwa i przedsiębiorstwa drugiego Umawiającego się Państwa,

i w jednym i drugim przypadku między dwoma przedsiębiorstwami w zakresie ich stosunków handlowych lub finansowych zostaną umówione lub narzucone warunki, które różnią się ód warunków, które by ustaliły między sobą przedsiębiorstwa od siebie – niezależne, to zyski, które osiągałoby jedno z przedsiębiorstw bez tych warunków, ale z powodu tych warunków ich nie osiągnęło, mogą być uznane za zyski tego przedsiębiorstwa i odpowiednio opodatkowane.

Artykuł 10 [Dywidendy]

1. Dywidendy, które płaci spółka mająca siedzibę w Umawiającym się Państwie osobie mającej miejsce zamieszkania lub Siedzibę w drugim Umawiającym się Państwie, mogą być opodatkowane w tym drugim Państwie.

2. Dywidendy, o których mowa w ustępie 1 niniejszego artykułu, mogą być opodatkowane także w tym Umawiającym się Państwie i według prawa tego Państwa, w którym spółka wypłacająca dywidendy ma swoją siedzibę, lecz podatek ten nie może przekroczyć:

a) 5% kwoty dywidendy brutto, jeżeli odbiorca jest spółką (z wyłączeniem spółki jawnej) rozporządzającą bezpośrednio co najmniej 25% majątku spółki wypłacającej dywidendy,

b) 15% kwoty dywidendy brutto we wszystkich innych przypadkach.

Postanowienia niniejszego ustępu nie naruszają opodatkowania spółki mającego związek z zyskami, z których dywidendy są wypłacane.

3. Użyte w tym artykule określenie „dywidendy” oznacza w przypadku Polski wpływy z akcji lub z innych praw nie będących wierzytelnościami, wpływy z udziału w zyskach, jak również dochód z innych udziałów w spółce który jest poddany, według prawa podatkowego państwa, w którym spółka wypłacająca dywidendy ma siedzibę, takim samym przepisom podatkowym jak wpływy z akcji. Określenie to jednakże nie obejmuje zysków uzyskanych w Jugosławii przez osobę mającą miejsce zamieszkania lub siedzibę w Polsce z uczestnictwa we wspólnym przedsięwzięciu z przedsiębiorstwem jugosłowiańskim.

4. Postanowień ustępów 1 i 2 niniejszego artykułu nie stosuje .się, jeżeli odbiorca dywidend, mający miejsce zamieszkania „lub siedzibę w Umawiającym się Państwie, wykonuje w drugim Umawiającym się Państwie, w którym znajduje się siedziba spółki płacącej dywidendy, bądź działalność zarobkową przez zakład położony w tym Państwie, bądź wykonuje w tym drugim Państwie wolny zawód w oparciu o stałą placówkę, która jest w nim położona, i gdy udział, z tytułu którego wypłaca się dywidendy, rzeczywiście wiąże się z działalnością takiego zakładu lub stałej placówki. W takim przypadku stosuje się odpowiednio postanowienia artykułu 7 lub artykułu 14 niniejszej umowy.

5. Jeżeli spółka mająca siedzibę w Umawiającym się Państwie osiąga zyski albo dochody z drugiego Umawiającego się Państwa, wówczas to drugie Państwo nie może obciążać podatkiem dywidend wypłacanych przez tę spółkę, z wyjątkiem przypadku, gdy takie dywidendy są wypłacane osobie mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w tym drugim Państwie lub w przypadku, gdy udział, z tytułu którego są wypłacane dywidendy, rzeczywiście wiąże się z działalnością zakładu lub stałej placówki położonej w tym drugim Państwie, ani też nie może obciążać nie wydzielonych zysków spółki podatkiem od nie wydzielonych zysków, nawet kiedy wypłacane dywidendy lub nie wydzielone zyski całkowicie lub częściowo pochodzą z zysków albo dochodów osiągniętych w tym drugim Państwie.

Artykuł 11 [Odsetki]

1. Odsetki, które powstają w jednym Umawiającym się Państwie i wypłacane są osobie mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w drugim Umawiającym. się, Państwie, mogą podlegać opodatkowaniu w tym drugim Państwie.

2. Odsetki, o których jest mowa w ustępie 1 niniejszego artykułu, mogą być takie opodatkowane w Umawiającym się Państwie, w którym powstają, i zgodnie z ustawodawstwem tego Państwa, lecz podatek w ten sposób ustalony nie może przekroczyć 10% kwoty brutto tych odsetek.

3. Użyte w tym artykule określenie „odsetki” oznacza dochody od publicznych pożyczek, od obligacji lub skryptów dłużnych, zarówno zabezpieczonych, jak i nie zabezpieczonych prawem zastawu hipotecznego lub prawem uczestniczenia w zyskach dłużnika, oraz dochody z wszelkiego rodzaju roszczeń wynikających z długów, jak też wszelkie inne dochody, które według prawa podatkowego Państwa, z którego pochodzą, zrównane są z dochodami z pożyczek.

4. Postanowień ustępów 1 i 2 nie stosuje się, jeżeli odbiorca odsetek mający miejsce zamieszkania lub siedzibę w Umawiającym się Państwie wykonuje w drugim Umawiającym się Państwie, z którego pochodzą odsetki, bądź działalność zarobkową przez zakład położony w tym Państwie, bądź wykonuje w tym drugim Państwie wolny zawód w oparciu o stałą placówkę, która jest w nim położona, i jeżeli roszczenia, na których zaspokojenie są płacone odsetki, pozostają faktycznie w powiązaniu z takim zakładem lub taką stałą placówką. W takim przypadku stosuje się odpowiednio postanowienia artykułu 7 lub artykułu 14 niniejszej umowy.

5. Uważa się, że odsetki powstają w Umawiającym się Państwie, gdy dłużnikiem jest to Państwo, jego jednostką terytorialna, władza lokalna lub osoba mająca w tym Państwie miejsce zamieszkania lub siedzibę. Jeżeli jednak osoba wypłacająca odsetki, bez względu na to, czy ma ona miejsce zamieszkania lub siedzibę w Umawiającym się Państwie, posiada w Umawiającym się Państwie zakład lub stałą placówkę, w związku z działalnością których powstało zadłużenie, z tytułu którego są wypłacane odsetki; i zapłata tych odsetek jest pokrywana przez taki zakład lub stałą placówkę, to uważa się, że takie odsetki powstają w tym Umawiającym się Państwie, w którym położony jest ten zakład lub stała placówka.

6. Jeżeli z powodu szczególnych stosunków pomiędzy dłużnikiem i wierzycielem lub między nimi a osobą trzecią kwota odsetek, po uwzględnieniu roszczenia, w wyniku którego zostały one zapłacone, przekracza kwotę, którą dłużnik i wierzyciel ustaliliby bez tych stosunków, to postanowienia tego artykułu stosuje się tylko do tej ostatniej wymienionej kwoty. W tym przypadku nadwyżka ponad tą kwotę podlega opodatkowaniu według prawa każdego Umawiającego się Państwa i przy uwzględnieniu innych postanowień niniejszej umowy.

Artykuł 12 [Należności licencyjne]

1. Należności licencyjne, powstające w Umawiającym się Państwie, wypłacane osobie mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w drugim Umawiającym siej Państwie, mogą być opodatkowane w tym drugim Państwie.

2. Należności, o których mowa w ustępie 1 niniejszego artykułu, mogą być opodatkowane także w tym; Umawiającym się Państwie, w którym powstają, i zgodnie z prawem tego Państwa, lecz podatek w ten sposób ustalony nie może przekroczyć 10% kwoty brutto tych należności.

3. Określenie „należności licencyjne” użyte w niniejszym artykule oznacza wszelkiego rodzaju należności, które są płacone za użytkowanie lub prawo do użytkowania prawa autorskiego do dzieła literackiego, artystycznego lub naukowego, włącznie z filmami dla kin. oraz filmami i taśmami dla radia lub telewizji, do patentu, znaku towarowego, rysunku, modelu, planu, tajemnicy technologii lub procesu produkcyjnego, jak również za użytkowanie lub prawo do użytkowania urządzenia przemysłowego, handlowego lub naukowego albo za informacje związane z doświadczeniem zdobytym w dziedzinie przemysłowej, handlowej lub naukowej.

4. Postanowień ustępów 1 i 2 niniejszego artykułu nie stosuje się, jeżeli odbiorca należności licencyjnych mający miejsce zamieszkania lub siedzibę w Umawiającym się Państwie wykonuje w drugim Umawiającym się Państwie, z którego pochodzą należności, bądź działalność zarobkową przez zakład położony w tym Państwie, bądź wykonuje wolny zawód w oparciu o stałą placówkę położoną w tym Państwie, a prawa lub wartości majątkowe, z tytułu których wypłacane są należności licencyjne, rzeczywiście należą do tego zakładu lub stałej placówki. W takim przypadku stosuje się odpowiednio postanowienia artykułu 7 lub artykułu 14 niniejszej umowy.

5. Uważa się, że należności licencyjne powstają w Umawiającym się Państwie, gdy dłużnikiem jest to Państwo, jego jednostka terytorialna, władza lokalna albo osoba mająca w tym Państwie miejsce zamieszkania lub siedzibę. Jeżeli jednak osoba wypłacająca' należności licencyjne, bez względu na to, czy ma ona w jednym Umawiającym się Państwie miejsce zamieszkania lub siedzibę, posiada w Umawiającym się Państwie zakład lub stałą placówkę, w związku z którym powstał obowiązek zapłaty tych należności licencyjnych, i zakład lub stała placówka same pokrywają te należności, to uważa się należności licencyjne za pochodzące z tego Umawiającego się Państwa, w którym położony jest zakład lub stała placówka.

6. Jeżeli z powodu szczególnych stosunków pomiędzy dłużnikiem a wierzycielem lub między nimi a osobą trzecią kwota opłat licencyjnych mających związek z użytkowaniem, prawem lub informacją, za które są płacone, przekracza kwotę, którą dłużnik i wierzyciel umówiliby bez tych stosunków, to postanowienia niniejszego artykułu stosuje się tylko do tej ostatnio wymienionej kwoty. W tym przypadku nadwyżka ponad tę kwotę podlega opodatkowaniu według prawa każdego Umawiającego się Państwa oraz przy uwzględnieniu innych postanowień niniejszej umowy.

Artykuł 13 [Zyski z przeniesienia tytułu własności]

1. Zyski osiągane przez osobę mającą miejsce zamieszkania lub siedzibę w Umawiającym się Państwie z przeniesienia tytułu własności majątku nieruchomego Określonego w artykule 6 i położonego w drugim Umawiającym się Państwie mogą być opodatkowane w tym drugim Państwie.

2. Zyski z przeniesienia tytułu własności ruchomego majątku stanowiącego majątek zakładu, który przedsiębiorstwo jednego Umawiającego się Państwa posiada w drugim Umawiającym się Państwie, albo z przeniesienia tytułu własności majątku ruchomego należącego do stałej placówki, którą dysponuje osoba zamieszkała w Umawiającymi się Państwie w drugim Umawiającym się Państwie, w celu wykonywania wolnego zawodu, łącznie z zyskami, które zostaną uzyskane z tytułu przeniesienia własności takiego zakładu (odrębnie albo razem z całym przedsiębiorstwem) lub takiej stałej placówki, mogą być opodatkowane w drugim Państwie.

3. Zyski z przeniesienia tytułu własności statków morskich lub samolotów w komunikacji międzynarodowej bądź statków w żegludze śródlądowej oraz z tytułu własności majątku ruchomego związanego z działalnością takich statków lub samolotów będą opodatkowane tylko w tym Umawiającym się Państwie, w którym znajduje się siedziba faktycznego zarządu przedsiębiorstwa.

4. Zyski z przeniesienia tytułu własności majątku nie wymienionego w ustępach 1, 2 i 3 niniejszego artykułu mogą podlegać opodatkowaniu tylko w tym Umawiającym się Państwie, w którym przenoszący tytuł własności ma miejsce zamieszkania lub siedzibę.

Artykuł 14 [Wolny zawód]

1. Dochody, które osoba mająca miejsce zamieszkania lub siedzibę w Umawiającym się Państwie osiąga z wykonywania wolnego zawodu lub z innej samodzielnej działalności podobnego rodzaju, mogą podlegać opodatkowaniu tylko w tym Państwie, chyba że:

a) dla wykonywania swojej działalności w drugim Umawiającym się Państwie dysponuje ona zwykła stałą placówką; w takim przypadku dochody mogą być opodatkowane w tym drugim Umawiającym się Państwie, jednak tylko o tyle, o ile mogą być przypisane tej stałej placówce, lub

b) przebywa ona w drugim Umawiającym się Państwie przez okres lub okresy wynoszące lub przekraczające łącznie 183 dni w danym roku podatkowym; w takim przypadku dochody tej osoby mogą być opodatkowane w drugim Umawiającym się Państwie, jednak tylko w tej części, w jakiej pochodzą z wykonywania działalności w tym Państwie.

2. Określenie „wolny zawód” obejmuje w szczególności samodzielnie wykonywaną działalność naukową, literacką, artystyczną, wychowawczą lub oświatową, jak również samodzielnie wykonywaną działalność lekarzy, prawników, inżynierów, architektów, dentystów księgowych.

Artykuł 15 [Praca najemna]

1. Z zastrzeżeniem postanowień artykułów 16, 19 i 20 niniejszej umowy pensje, płace i podobne wynagrodzenia, które osoba mająca miejsce zamieszkania w Umawiającym się Państwie osiąga z pracy najemnej, mogą podlegać opodatkowaniu tylko w tym Państwie, chyba, że praca wykonywana jest w drugim Umawiającym się Państwie. Jeżeli praca jest tam wykonywana, to osiągane za nią wynagrodzenie może być opodatkowane w tym drugim Państwie.

2. Bez względu na postanowienia ustępu 1 niniejszego artykułu, wynagrodzenia, jakie osoba mająca miejsce zamieszkania w Umawiającym się Państwie osiąga z pracy najemnej, wykonywanej w drugim Umawiającym się Państwie, będą podlegać opodatkowaniu tylko w pierwszym Państwie, jeżeli:

a) odbiorca przebywa w drugim Państwie łącznie przez okres lub okresy nie dłuższe niż 183 dni podczas danego roku kalendarzowego i

b) wynagrodzenia są wypłacane przez osobę lub w jej imieniu, która nie ma w tym drugim Państwie miejsca zamieszkania lub siedziby, oraz

c) wynagrodzenia nie są ponoszone przez zakład lub stałą placówkę, którą osoba ta posiada w drugim Państwie.

3. a) Wynagrodzenia wypłacane przez Umawiające się Państwo, jego jednostkę terytorialną lub władzę lokalną osobie fizycznej z tytułu pracy będą opodatkowane tylko w tym Państwie.

b) Jednakże wynagrodzenie takie będzie opodatkowane tylko w tym drugim Umawiającym się Państwie, jeżeli praca wykonywana jest w tym Państwie, a osoba ją wykonująca ma miejsce zamieszkania w tym Państwie, i która to osoba

i) jest obywatelem tego Państwa lub

ii) nie stała się osobą mającą miejsce zamieszkania w tym Państwie wyłącznie w celu zatrudnienia.

4. Wynagrodzenia otrzymywane z tytułu zatrudnienia pozostającego w związku z działalnością gospodarczą prowadzoną przez Umawiające się Państwo lub jego jednostkę terytorialną bądź władzę lokalną będą opodatkowane zgodnie z ustępami 1 i 2 niniejszego artykułu.

5. Wynagrodzenia uzyskiwane przez osobę mającą miejsce zamieszkania w Jugosławii z tytułu zatrudnienia we Wspólnej Reprezentacji Gospodarczej Jugosławii lub Związku Turystycznym Jugosławii będą opodatkowane tylko w Jugosławii.

6. Bez względu na powyższe postanowienia niniejszego artykułu wynagrodzenia z pracy najemnej wykonywanej na pokładzie statku, samolotu w komunikacji międzynarodowej albo statku w żegludze śródlądowej mogą być opodatkowane w tym Umawiającym się Państwie, w którym znajduje się miejsce faktycznego zarządu przedsiębiorstwa.

Artykuł 16 [Wynagrodzenia dyrektorów]

1. Wynagrodzenia i inne podobne należności, jakie osoba mająca miejsce zamieszkania w Polsce otrzymuje z tytułu członkostwa w połączonej radzie zarządzającej spółki mającej siedzibę w Jugosławii, mogą być opodatkowane w Jugosławii.

2. Wynagrodzenia dyrektorów i inne podobne należności, jakie osoba mająca miejsce zamieszkania w Jugosławii otrzymuje z tytułu członkostwa w radzie zarządzającej spółki mającej siedzibą w Polsce, mogą być opodatkowane w Polsce.

Artykuł 17 [Artyści i sportowcy]

1. Bez względu na postanowienia artykułów 14 i 13 niniejszej umowy dochód uzyskany przez osobę mającą miejsce zamieszkania w Umawiającym się Państwie z tytułu działalności artystycznej, na przykład artysty scenicznego, filmowego, radiowego lub telewizyjnego, jak też muzyka lub sportowca, z osobiście wykonywanej w tym charakterze działalności w drugim Umawiającym się Państwie, może być opodatkowany w tym drugim Państwie.

2. Jeżeli dochód mający związek z osobistą działalnością wykonywaną przez takiego artystę lub sportowca nie jest wypłacany artyście lub sportowcowi, ale innej osobie, dochód taki może – bez względu na postanowienia artykułów 7, 14 i 15 niniejszej umowy – być opodatkowany w tym Umawiającym się Państwie, w którym działalność takiego artysty lub sportowca jest wykonywana.

3. Bez względu na postanowienia ustępów 1 i 2 niniejszego artykułu, dochód uzyskany z osobiście wykonywanej działalności artysty lub sportowca mającego miejsce zamieszkania w Umawiającym się Państwie będzie opodatkowany w tym Państwie, jeżeli działalność taka jest wykonywana w drugim Umawiającym się Państwie w ramach programu wymiany kulturalnej lub sportowej, przyjętego przez obydwa Umawiające się Państwa.

Artykuł 18 [Emerytury]

1. Emerytury oraz inne podobne świadczenia wypłacane osobie mającej miejsce zamieszkania w Umawiającym się Państwie z tytułu jej zatrudnienia w przeszłości będą opodatkowane tylko w tym Państwie.

2. a) Emerytury, wypłacane osobie fizycznej przez Umawiające się Państwo lub jego jednostkę terytorialną bądź władzę lokalną z budżetu albo specjalnych funduszy, mogą być opodatkowane tylko w tym Państwie.

b) Jednakże takie emerytury mogą podlegać opodatkowaniu tylko w drugim Umawiającym się Państwie, jeżeli osoba je otrzymująca jest obywatelem tego Państwa i ma w nim miejsce zamieszkania.

3. Emerytury wypłacane osobie mającej miejsce zamieszkania w Umawiającym się Państwie z tytułu zatrudnienia pozostającego w związku z działalnością gospodarczą prowadzoną przez Umawiające się Państwo, jego jednostkę terytorialną lub władzą lokalną będą opodatkowane tylko w tym Państwie.

Artykuł 19 [Studenci]

1. Należności otrzymywane na utrzymanie się, kształcenie się lub odbywanie praktyki przez studenta lub praktykanta, który przebywa w pierwszym Umawiającym się Państwie wyłącznie dla kształcenia się lub odbywania praktyki i który ma albo bezpośrednio przed przybyciem do tego Państwa miał miejsce zamieszkania w drugim Umawiającym się Państwie, nie podlegają opodatkowaniu w pierwszym Państwie, jeżeli należności te pochodzą ze źródeł spoza tego pierwszego Państwa.

2. W odniesieniu do zasiłków, stypendiów oraz wynagrodzeń z tytułu pracy, nie objętych postanowieniami ustępu 1 niniejszego artykułu, student lub praktykant, o których mowa w ustępie 1 niniejszego artykułu, będzie ponadto uprawniony w czasie kształcenia się lub odbywani praktyki do takich samych wyłączeń, ulg i zniżek podatkowych, jakie są przyznawane osobom mającym miejsce zamieszkania w Umawiającym się Państwie, w którym czasowo przebywa.

Artykuł 20 [Prace badawcze]

1. Osoba, która na zaproszenie uniwersytetu, szkoły wyższej lub szkoły innego stopnia bądź innej placówki, oświatowej jednego z Umawiających się Państw przebywa w tym Umawiającym się Państwie wyłącznie w celu nauczania lub prowadzenia prac badawczych w tych instytucjach, a która ma lub bezpośrednio przed przybyciem do tego Państwa miała miejsce zamieszkania, w drugim Umawiającym się Państwie, będzie zwolniona od opodatkowania w pierwszym wymienionym Umawiającym się Państwie z tytułu jakiegokolwiek wynagrodzenia za pracę polegającą na nauczaniu bądź prowadzeniu prac badawczych przez okres nie przekraczający dwóch lat od dnia przyjazdu do tego Państwa.

2. Postanowienia ustępu 1 niniejszego artykułu nie mają zastosowania do dochodów uzyskiwanych z prac badawczych, jeżeli takie prace badawcze są podejmowane nie w interesie, publicznym, ale głównie dla prywatnej korzyści określonej osoby lub określonych osób.

Artykuł 21 [Inne dochody]

1. Części dochodu osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w Umawiającym się Państwie, bez względu na to, gdzie powstają, a które nie są objęte postanowieniami poprzednich artykułów niniejszej urnowy, będą opodatkowane tylko w tym Państwie.

2. Postanowienia ustępu 1 niniejszego artykułu nie będą stosowane w odniesieniu do dochodu, innego niż dochód z nieruchomości, o których jest mowa w artykule 6 ustęp 2, jeżeli odbiorca takiego dochodu, będący osobą mającą miejsce zamieszkania w Umawiającym się Państwie, prowadzi działalność gospodarczą w drugim Umawiającym się Państwie za pośrednictwem zakładu tam położonego, bądź wykonuje on w tym drugim Państwie wolny zawód w oparciu o tam położoną stałą placówkę, a prawo bądź majątek, z tytułu którego wypłacany jest dochód, jest rzeczywiście powiązany z działalnością w oparciu o taki zakład lub stalą placówkę. W takim przypadku stosuje się odpowiednio postanowienia artykułu 7 lub artykułu 14.

Artykuł 22 [Majątek]

1. Majątek nieruchomy, o którym jest mowa w artykule 6, będący własnością osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w Umawiającym się Państwie, położony w drugim Umawiającym się Państwie, może być opodatkowany w tym drugim Państwie.

2. Majątek ruchomy, który jest częścią majątku zakładu, jaki przedsiębiorstwo Umawiającego się Państwa posiada w drugim Umawiającym się Państwie, lub majątek ruchomy należący do stałej placówki, którą osoba mająca miejsce zamieszkania lub siedzibę w Umawiającym się Państwie dysponuje w drugim Umawiającym się Państwie dla celów wykonywania wolnego zawodu, może być opodatkowany w tym drugim Państwie.

3. Majątek, który stanowią statki i samoloty eksploatowane w komunikacji międzynarodowej oraz statki w żegludze śródlądowej, jak również majątek ruchomy służący do eksploatacji takich statków i samolotów będzie podlegać opodatkowaniu w tym Umawiającym siej Państwie, w którym znajduje się miejsce faktycznego zarządu przedsiębiorstwa.

4. Wszelkie inne części majątku osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w Umawiającym się Państwie mogą podlegać opodatkowaniu tylko w tym Państwie.

Artykuł 23 [Zwolnienie podatkowe]

1. Jeżeli osoba mająca miejsce zamieszkania lub siedzibę w Umawiającym się Państwie osiąga dochód lub posiada majątek, który zgodnie z postanowieniami niniejszej umowy może być opodatkowany w drugim Umawiającym się Państwie, wtedy pierwsze wymienione Państwo zwolni – z uwzględnieniem postanowień ustępu 2 i ustępu 3 – taki dochód lub majątek od opodatkowania.

2. Jeżeli osoba mająca miejsce zamieszkania lub siedzibę w Umawiającym się Państwie osiąga dochód, który zgodnie z postanowieniami artykułów 10, 11 i 12 może być opodatkowany w drugim Umawiającym się Państwie, wtedy pierwsze wymienione Państwo zezwala na potrącenie od podatku dochodowego tej osoby kwoty równej podatkowi dochodowemu zapłaconemu w tym drugim Państwie. Jednakże takie potrącenie nie może przekroczyć tej części podatku, jaka została obliczona przed dokonaniem potrącenia i która odpowiednio przypada na dochód, który może być opodatkowany w tym drugim Umawiającym się Państwie.

3. Jeżeli zgodnie z jakimkolwiek postanowieniami niniejszej umowy uzyskany dochód lub posiadany majątek osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibą w Umawiającym się Państwie jest zwolniony z opodatkowania w tym Państwie, Państwo to jednakże może, przy obliczaniu podatku od pozostałego dochodu lub majątku tej osoby, brać pod uwagę tak zwolniony dochód lub majątek.

Artykuł 24 [Opodatkowanie]

1. Osoby mające miejsce zamieszkania lub siedzibę w Umawiającym się Państwie nie mogą być poddane w drugim Umawiającym siej Państwie ani opodatkowaniu, ani związanym z nim obowiązkom, które są inne lub bardziej uciążliwe od tych, którym są lub mogą być poddane osoby mające stałe miejsce zamieszkania lub siedzibę w tym drugim Państwie, znajdujące się w takiej samej sytuacji.

2. Opodatkowanie zakładu, który przedsiębiorstwo Umawiającego się Państwa posiada w drugim Umawiającym się Państwie, nie może być bardziej niekorzystne niż opodatkowanie przedsiębiorstwa tego drugiego Państwa, prowadzącego taką samą działalność. Postanowienia tego nie należy rozumieć w ten sposób, że zobowiązuje ono Umawiające się Państwo do przyznania osobom mającym miejsce zamieszkania lub siedzibę w drugim Umawiającym się Państwie osobistych potrąceń, udogodnień i obniżek dla celów podatkowych z uwagi na stan cywilny i rodzinny, które przyznaje osobom mającym miejsce zamieszkania lub siedzibę na jego terytorium.

3. Z wyjątkiem przypadku stosowania postanowień artykułu 9, artykułu 11 ustęp 6 i artykułu 12 ustęp 6 niniejszej umowy, odsetki, należności licencyjne i inne koszty ponoszone przez przedsiębiorstwo Umawiającego się Państwa na, rzecz osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w drugim Umawiającym się Państwie są odliczane przy określaniu podlegających opodatkowaniu zysków przedsiębiorstwa na takich samych warunkach, jakby były one płacone na rzecz osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w tym pierwszym wymienionym Państwie. Podobnie jakiekolwiek długi przedsiębiorstwa Umawiającego się Państwa w stosunku do osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w drugim Umawiającym się Państwie będą dla celów określania majątku takiego przedsiębiorstwa podlegającego opodatkowaniu odliczane na takich samych warunkach, jak gdyby były one zaciągnięte wobec osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w pierwszym wymienionym Państwie

4. Przedsiębiorstwa Umawiającego się Państwa, których majątek w całości lub częściowo, bezpośrednio lub pośrednio należy do osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w drugim Umawiającym się Państwie lub jest kontrolowany przez taką osobę albo należy do wielu takich osób lub podlega ich kontroli, nie mogą być w pierwszym wymienionym Państwie poddane ani opodatkowaniu, ani związanym z nim obowiązkom, które są inne lub bardziej uciążliwe aniżeli opodatkowania i związane z nim obowiązki, którym są lub mogą być poddane przedsiębiorstwa pierwszego wymienionego Państwa.

5. .Postanowienia niniejszego artykułu stosowane będą do podatków wymienionych w artykule 2. niniejszej umowy.

Artykuł 25 [Odwołanie]

1. Jeżeli osoba mająca miejsce zamieszkania lub siedzibę w Umawiającym się Państwie jest zdania, że czynności Państwa lub obu Umawiających się Państw wprowadziły lub wprowadzą dla niej opodatkowanie, które nie odpowiada niniejszej umowie, to może ona niezależnie od środków odwoławczych przewidzianych w prawie wewnętrznym tych Państw przedłożyć swoją sprawę właściwej władzy tego Umawiającego się Państwa, w którym ma ona miejsce zamieszkania lub siedzibę. Sprawa powinna być przedłożona w ciągu trzech lat licząc od pierwszego urzędowego zawiadomienia o czynności, pociągającej za sobą opodatkowanie niezgodne z postanowieniami umowy.

2. Właściwa władza podejmie starania, jeżeli uzna zarzut za uzasadniony i jeżeli nie może sama spowodować zadowalającego rozwiązania, aby rozstrzygnąć spraw w porozumieniu z właściwą władzą drugiego Umawiającego się Państwa, mając na celu uniknięcie opodatkowania niezgodnego z niniejszą umową. Każde osiągnięte porozumienie zostanie wprowadzone w życie bez względu na terminy przewidziane przez ustawodawstwo wewnętrzne Umawiających się Państw.

3. Właściwe władze Umawiających się Państw będą czynić starania, aby w drodze wzajemnego porozumienia usuwać jakiekolwiek trudności lub wątpliwości, które mogą powstawać przy interpretacji lub stosowaniu umowy. Mogą one również wspólnie uzgodnić, w jaki sposób można zapobiec podwójnemu opodatkowaniu w przypadkach; które nie są uregulowane umową.

4. Właściwe władze Umawiających (się Państw mogą się kontaktować bezpośrednio w celu osiągnięcia porozumienia w rozumieniu ustępów 1, 2 i 3 niniejszego artykułu. Jeżeli uzna się, że aby osiągnąć porozumienie, należy przeprowadzić ustną wymianę poglądów, to taka wymiana poglądów może odbyć się w ramach Komisji złożonej z przedstawicieli właściwych władz Umawiających się Państw.

Artykuł 26 [Wymiana informacji]

1. Właściwe władze Umawiających się Państw będą wymieniały takie informacje, które są konieczne do stosowania postanowień niniejszej umowy, oraz informacja dotyczące wewnętrznego prawa Umawiających się Państw dotyczącego podatków objętych umową w takim zakresie, ;w jakim opodatkowanie, jakie ono przewiduje, nie jest sprzeczne z umową. Jakiekolwiek informacje uzyskane przez Umawiające się Państwo będą stanowiły tajemnicę w takim samym zakresie, w jakim są informacje uzyskiwane zgodnie z prawem wewnętrznym tego Państwa, i będą, mogły być udzielane tylko osobom i władzom zajmującym się ustalaniem lub poborem podatków wymienionych w niniejszej umowie. Takie osoby i władze będą wykorzystywać informacje wyłącznie dla podanych celów. Mogą one ujawniać informacje w postępowaniu sądowym lub postanowieniach sądowych.

2. Ustęp 1 niniejszego artykułu nie może być w żadnym przypadku interpretowany tak, jak gdyby zobowiązywał on właściwe władze Umawiających się Państw do:

a) stosowania środków administracyjnych, które nie są zgodne z prawem lub praktyką administracyjną tego lub drugiego Umawiającego się Państwa,

b) udzielania informacji, których uzyskanie nie byłoby możliwe na podstawie własnego prawa albo w ramach normalnej praktyki administracyjnej tego lub drugiego Umawiającego się Państwa,

c) udzielania informacji, które ujawniałyby tajemnicę gospodarczą lub państwową albo tryb działalności przedsiębiorstwa, lub takich informacji, których udzielanie sprzeciwiałoby się porządkowi publicznemu (ordre public).

Artykuł 27 [Pracownicy dyplomatyczni i konsularni]

Żadne postanowienia niniejszej umowy nie naruszają przywilejów podatkowych przysługujących pracownikom dyplomatycznym lub konsularnym na podstawie ogólnych zasad prawa międzynarodowego lub postanowień umów szczególnych.

Artykuł 28 [Wejście w życie]

1. Umowa niniejsza podlega ratyfikacji i wymiana dokumentów ratyfikacyjnych nastąpi w Belgradzie.

2. Umowa wejdzie w życie w dniu wymiany dokumentów ratyfikacyjnych i jej postanowienia będą miały zastosowanie do podatków od dochodu i majątku za każdy rok podatkowy, począwszy od dnia 1 stycznia lub po tym dniu, w roku kalendarzowym, następującym po roku, w którym dokonano wymiany dokumentów ratyfikacyjnych.

Artykuł 29 [Wypowiedzenie]

Umowa niniejsza pozostaje w mocy do dnia wypowiedzenia przez jedno z Umawiających się Państw. Każde z Umawiających się Państw może wypowiedzieć Umowę w drodze dyplomatycznej na piśmie co najmniej na sześć miesięcy przed upływem roku kalendarzowego następującego po upływie piątego roku od daty wejścia w życie niniejszej umowy. W takim przypadku umowa utraci moc w odniesieniu do podatków od dochodu i majątku wymierzonych w każdym roku podatkowym zaczynającym się w dniu 1 stycznia lub po tym dniu, w roku kalendarzowym następującym po roku, w którym złożono notyfikację o wypowiedzeniu.

Na dowód czego niżej podpisani, należycie do tego upoważnieni, podpisali niniejszą umowę.

Sporządzono w Warszawie dnia 10 stycznia 1985. r. w dwu egzemplarzach, każdy w językach polskim, serbsko-chorwackim, oraz angielskim, przy czym wszystkie trzy teksty są jednakowo autentyczne.

W razie rozbieżności przy interpretacji tekstów, w języku polskim i serbsko-chorwackim, tekst w języku angielskim uważany będzie za rozstrzygający.

Z upoważnienia
Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej:

Z upoważnienia
Socjalistycznej
Federacyjnej Republiki Jugosławii:

W. Bień

D. Grupkovič

 

PROTOKÓŁ

Podpisując w dniu dzisiejszym Umowę pomiędzy Polską Rzecząpospolitą Ludową i Socjalistyczną federacyjną Republiką Jugosławii w sprawie unikania podwójnego opodatkowania w zakresie podatków od dochodu i majątku, niżej podpisani uzgodnili, że poniższe postanowienia stanowić będą integralną część umowy:

Do artykułu 6.

Określenie „majątek nieruchomy” w odniesieniu do Polski obejmuje mienie należące do majątku nieruchomego, żywy i martwy inwentarz gospodarstw rolnych i leśnych, prawa, do których mają zastosowanie przepisy prawa rzeczowego, prawa użytkowania majątku nieruchomego, jak również prawa do zmiennych lub stałych świadczeń z tytułu eksploatacji albo prawa do eksploatacji zasobów mineralnych, źródeł i innych bogactw naturalnych.

Do artykułu 15 ustęp 5.

W przypadku powołania w Jugosławii Polskiego Centrum Informacji Turystycznej wynagrodzenia otrzymywane przez osobę mającą miejsce zamieszkania lub siedzibę w Polsce z tytułu pracy w takim Centrum będą opodatkowane wyłącznie w Polsce.

Na dowód czego niżej podpisani, należycie do tego upoważnieni, podpisali niniejszy Protokół.

Sporządzono w Warszawie dnia 10 stycznia 1985 r. w dwu egzemplarzach, każdy w językach polskim, serbsko-chorwackim oraz angielskim, przy czym wszystkie trzy teksty są jednakowo autentyczne. W razie rozbieżności przy interpretacji tekstów w języku polskim i serbsko-chorwackim, tekst w języku angielskim uważany będzie za rozstrzygający.

Z upoważnienia
Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej:

Z upoważnienia
Socjalistycznej Federacyjnej Republiki Jugosławii:

W. Bień

D. Grupkovič

 

Wersja angielska

Po zaznajomieniu się z powyższą umową Rada Państwa uznała ją i uznaje za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej zawartych; oświadcza, że jest ona przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona, oraz przyrzeka, że będzie niezmiennie zachowywana.

Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej.

Dano w Warszawie dnia 26 lipca 1985 r.

Przewodniczący Rady Państwa: H. Jabłoński

L. S.

Minister Spraw Zagranicznych: S. Olszowski

[1] Na podstawie art. 29 ust. 3 Konwencji między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Słowenii w sprawie unikania podwójnego opodatkowania w zakresie podatków od dochodu i majątku, sporządzonej w Lublanie dnia 28 czerwca 1996 r. (Dz.U. z 1998 r. Nr 35, poz. 198) umowa traci moc 10 marca 1998 r. w stosunkach między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Słowenii.

Na podstawie art. 29 ust. 3 umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Federalnym Rządem Federalnej Republiki Jugosławii w sprawie unikania podwójnego opodatkowania w zakresie podatków od dochodu i majątku, sporządzonej w Warszawie dnia 12 czerwca 1997 r. (Dz.U. z 2001 r. Nr 104, poz. 1137) umowa traci moc 17 czerwca 2002 r. w stosunkach między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Jugosławii.

Na podstawie art. 29 ust. 3 umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Macedońskim w sprawie unikania podwójnego opodatkowania w zakresie podatków od dochodu i majątku, sporządzonej w Skopje dnia 28 listopada 1996 r. (Dz.U. z 2002 r. Nr 206, poz. 1744) umowa traci moc 17 grudnia 1999 r. w stosunkach między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Macedonii.

Na podstawie pkt 14 załącznika nr 1 do Porozumienia między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Radą Ministrów Bośni i Hercegowiny o sukcesji prawnej Bośni i Hercegowiny w stosunku do umów zawartych między Rzecząpospolitą Polską a Socjalistyczną Federacyjną Republiką Jugosławii, zawartego w Sarajewie dnia 22 grudnia 2006 r. (M.P. z 2008 r. Nr 52, poz. 462) z dniem 19 lutego 2008 r. umowa zachowuje moc w stosunkach między Rzecząpospolitą Polską a Bośnią i Hercegowiną.

Metryka
  • Data ogłoszenia: 1986-05-28
  • Data wejścia w życie: 1985-12-27
  • Data obowiązywania: 1985-12-27
  • Dokument traci ważność: 2016-03-07

REKLAMA

Dziennik Ustaw

REKLAMA

REKLAMA

REKLAMA